15:07 Feb 27, 2013 |
Dutch to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank van Thienen (X) Canada Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +9 | Let's see what you've just learned. |
| ||
3 +4 | Let's brush up! |
| ||
3 +4 | Let's recap! |
| ||
4 | What was that again? |
| ||
3 +1 | Fill in the blanks |
| ||
4 | How did that go again? |
| ||
4 | How did it/that go again? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
What was that again? Explanation: I guess it's meant to test their recollection of what they have seen and/or heard. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2013-02-27 15:31:41 GMT) -------------------------------------------------- If it's a practical skill that has been described, it could also be something like How did it go? How did you do it? How did it work? e.g. Breuken, hoe zat het ook alweer? -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2013-02-27 15:33:32 GMT) -------------------------------------------------- always with "again" at the end. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fill in the blanks Explanation: Not a translation of the Dutch phrase but perhaps clearer, especially in a teaching context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
How did that go again? Explanation: I think it's what people say when they're trying to remember something. My first thought was "what was that again?", but perhaps that's sooner something people say when they didn't hear something properly. Depends a bit on the intonation so using this as a heading is a bit tricky. Either way, it's probably what the student scratching his head and trying to remember which word to fill in is thinking! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
How did it/that go again? Explanation: That's what I would make out of this. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Let's see what you've just learned. Explanation: The literal translation is - as mentioned - indeed very dependent on intonation, so an alternate phrase probably fits better. "Fill in the blanks" is a standard one, or what about this? |
| |