Hoe zat het ook alweer?

English translation: Let's see what you've just learned.

15:07 Feb 27, 2013
Dutch to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: Hoe zat het ook alweer?
This is just a heading in a tecahning manual before soem sentences with missing words which the students have to complete. Is this is a standard saying anf can anyone explain what it means?
Kathy Freeman
Local time: 22:06
English translation:Let's see what you've just learned.
Explanation:
The literal translation is - as mentioned - indeed very dependent on intonation, so an alternate phrase probably fits better. "Fill in the blanks" is a standard one, or what about this?
Selected response from:

Frank van Thienen (X)
Canada
Local time: 14:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9Let's see what you've just learned.
Frank van Thienen (X)
3 +4Let's brush up!
Kitty Brussaard
3 +4Let's recap!
freekfluweel
4What was that again?
Textpertise
3 +1Fill in the blanks
MoiraB
4How did that go again?
Steve Mayle
4How did it/that go again?
Alexander Schleber (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
What was that again?


Explanation:
I guess it's meant to test their recollection of what they have seen and/or heard.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-02-27 15:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

If it's a practical skill that has been described, it could also be something like How did it go? How did you do it? How did it work? e.g. Breuken, hoe zat het ook alweer?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-02-27 15:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

always with "again" at the end.

Textpertise
United Kingdom
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fill in the blanks


Explanation:
Not a translation of the Dutch phrase but perhaps clearer, especially in a teaching context.

MoiraB
France
Local time: 23:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: Seems to me at least an option.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
How did that go again?


Explanation:
I think it's what people say when they're trying to remember something. My first thought was "what was that again?", but perhaps that's sooner something people say when they didn't hear something properly. Depends a bit on the intonation so using this as a heading is a bit tricky. Either way, it's probably what the student scratching his head and trying to remember which word to fill in is thinking!

Steve Mayle
Netherlands
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
How did it/that go again?


Explanation:
That's what I would make out of this.


Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
Let's see what you've just learned.


Explanation:
The literal translation is - as mentioned - indeed very dependent on intonation, so an alternate phrase probably fits better. "Fill in the blanks" is a standard one, or what about this?

Frank van Thienen (X)
Canada
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: You have to forget trying to translate the Dutch, and ask yourself what an English textbook might say. I don't think anything with "again" sounds very natural.
13 mins
  -> Thank you Phil :-)

agree  Verginia Ophof
22 mins
  -> Thanks Verginia :-)

agree  Sven Petersson
27 mins
  -> Thank you Sven :-)

agree  Tina Vonhof (X): Good suggestion
45 mins
  -> Thank you Tina :-)

agree  Jenny Dequick
7 hrs
  -> Thank you Jenny :-)

agree  Josephine Isaacs (X)
7 hrs
  -> Thank you Josephine :-)

agree  MoiraB: a more informal alternative to my own suggestion of "fill in the blanks" - but it depends on the general tone of the text
14 hrs
  -> Thanks Moira :-)

agree  Steven Segaert: Nice solution!
17 hrs
  -> Thank you Steven :-)

agree  Carolien Hermans: Creative solution!
3 days 5 hrs
  -> Thanks Carolien :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Let's brush up!


Explanation:
Alternatively: "Brushing up excercises" or "Brushing up on what we've learnt" and similar phrasings.

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2013-02-27 17:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Brush-up exercises" instead of "Brushing-up exercises" :-)

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
23 mins
  -> Thanks Verginia :-)

agree  Petro Ebersöhn (X)
2 hrs
  -> Thanks :-)

agree  Steven Segaert: Nice alternative (also good if space is an issue).
17 hrs
  -> Dank je wel Steven :-)

agree  Ashley Cowles (X): It depends on how recent this chapter is. "just learned" implies it directly follows the chapter originally addressing it, while this implies more time has passed since.
1 day 1 hr
  -> You certainly have a point there :-) It indeed all depends on the specific context in which this chapter title is used.

neutral  freekfluweel: with Ashley
1 day 1 hr
  -> Ashley heeft inderdaad gelijk dat het allemaal afhangt van de specifieke context waarbinnen deze hoofdstuktitel wordt gebruikt :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Let's recap!


Explanation:
more colloquial...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag2 uren (2013-02-28 18:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

even samenvattend...(wat hebben we dus geleerd?)

freekfluweel
Netherlands
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LAB2004: Yes, one option. I've seen this a lot, also as in 'recap exercises' http://www2.gsa.ac.uk/library/infosmart/infosmart-use/infosm...
1 hr
  -> Thanks!

agree  Kitty Brussaard: Ook een goede optie!
8 hrs
  -> Thanks!

agree  Michael Beijer
9 hrs
  -> Thanks!

agree  sindy cremer
13 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search