sharp-shifting, 360° fashion statement

German translation: frei fabuliert

08:46 Feb 4, 2013
English to German translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / outfit description
English term or phrase: sharp-shifting, 360° fashion statement
Teil eines Textes, in dem es ursprünglich um neue Haartrends geht, sind Outfit-Beschreibungen. Diese sollen mit den jeweiligen Haarschnitten kombiniert werden.

Eine Beschreibung lautet:
"This standout, framework skirt and bolero create a sharp-shifting, 360° fashion statement layered over a bodycon jumpsuit."

Wie genau würder ihr "sharp-shifting, 360° fashion statement" übersetzen?

Ich habe verschieden Versionen, bin jedoch mit keiner wirklich glücklich.

z.B. Bahnbrechende, 360°-Wende in der Modewelt?


Bin Euch für alle Anregungen dankbar.

Liebe Grüße,

Kirsten
KirstenH
South Africa
Local time: 10:57
German translation:frei fabuliert
Explanation:
Vorschlag (abwandlungsfähig!)

diese Kombo - bestehend aus einem auffallenden, petticoatartigen (krinolinenartigen) Rock und Bolero, getragen über einem eng konturienden Jumpsuit - liefert ein nach Strich und Faden (absolut) aufsehenerregendes (sensationelles) Fashion-Statement

360 degree- verstehe ich wie Brigitte oben bemerkt hat als "total, rundum, absolut" etc.

"nach Strich und Faden" wäre hier vielleicht ein passendes, textilbezogenes Idiom; alternativ: absolut

sharp-shifting= verstehe ich als "aufsehenerregend", sensationell, spektakulär
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 01:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2frei fabuliert
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 3





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
frei fabuliert


Explanation:
Vorschlag (abwandlungsfähig!)

diese Kombo - bestehend aus einem auffallenden, petticoatartigen (krinolinenartigen) Rock und Bolero, getragen über einem eng konturienden Jumpsuit - liefert ein nach Strich und Faden (absolut) aufsehenerregendes (sensationelles) Fashion-Statement

360 degree- verstehe ich wie Brigitte oben bemerkt hat als "total, rundum, absolut" etc.

"nach Strich und Faden" wäre hier vielleicht ein passendes, textilbezogenes Idiom; alternativ: absolut

sharp-shifting= verstehe ich als "aufsehenerregend", sensationell, spektakulär

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 181
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: genau das ist gemeint! ... kombinieren sich zu einem topaktuellen, hochmodischen Statement...
11 hrs
  ->  ...ebenfalls tres chic!!

agree  Eleanore Strauss: sehr schoen
18 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search