Wolf to the Slaughter

Russian translation: Волк на убой.

20:26 Jan 30, 2013
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations / Title of a novel
English term or phrase: Wolf to the Slaughter
This is a title of the novel by Ruth Rendell.
I have to write a short review.
Is there any similar phrase in Russian?
Thank you.
Jurate Kazlauskaite
Lithuania
Local time: 02:52
Russian translation:Волк на убой.
Explanation:
.
Selected response from:

Yuri Radcev
Local time: 02:52
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Заклание волков [Волка - убить]
Traduceri rusa
4волк на заклание
Yarik81
3 +1Волк на убой.
Yuri Radcev
3волчья бойня
Andrew Vdovin


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wolf to the slaughter
Заклание волков [Волка - убить]


Explanation:
Рут Ренделл
Заклание волков [Волка - убить]
Серия: Инспектор Уэксфорд – 3
(1967)


Герой романа известной английской писательницы, мастера психологического детектива Рут Ренделл «Заклание волков» полицейский Марк Дрейтон влюбляется в женщину, которая оказывается убийцей. Комический детектив о мошенниках и мошенничестве популярного американского прозаика Дональда Уэстлейка

Перевод: А. Шаров

Traduceri rusa
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Chernyak
19 mins

agree  MariyaN (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wolf to the slaughter
волк на заклание


Explanation:
согласен с ответом номер 1 - роман Рут Рэнделл

Yarik81
Peru
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wolf to the slaughter
Волк на убой.


Explanation:
.

Yuri Radcev
Local time: 02:52
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.
Notes to answerer
Asker: I think your answer is better than the "official" version of the title. Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasyl Ilnytskyi: I think this one is more simple and natural
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wolf to the slaughter
волчья бойня


Explanation:
Можно понять двояко, но, возможно, как раз в этом и заключается изюминка.

Andrew Vdovin
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search