montant cumulé sur les 10 années de ce contrat

German translation: das Gesamtvolumen des Vertrags über die 10-jährige Laufzeit

15:11 Jan 21, 2013
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Geschäftsbericht
French term or phrase: montant cumulé sur les 10 années de ce contrat
PSN a signé un contrat de 10 ans en janvier 2012 avec Info TVFM pour la conception d’un réseau de Télévision Numérique en norme DVBT2. Le ***montant cumulé sur les 10 années de ce contrat*** est estimé à 1,2 M€.

Passt das so:

Die polnische Tochtergesellschaft unterzeichnete im Januar 2012 ebenfalls einen 10-Jahresvertrag mit Info TVFM über den Entwurf eines Digital-TV-Netzes nach der Norm DVBT2. Der ***Gesamtinvestitionsbetrag über die Vertragslaufzeit*** wird auf 1,2 Mio. € geschätzt. (?)
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 01:15
German translation:das Gesamtvolumen des Vertrags über die 10-jährige Laufzeit
Explanation:
Vorsicht!

Ob das eine Investitionssumme ist, oder ein Nutzungsentgelt, ist hier allein nicht zu entnehmen!

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2013-01-21 23:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oder Consulting- und Betriebsführungsentgelte bei Eigenleistungen des kunden oder bereits vorhandenen Bauwerken* ... Das lässt sich nur aus dem Ausgangstext beantworten.

Z.B. Türme, E-Versorgung und Infrastrukturen vorhanden, der Systemanbieter stellt Richtfunkstrecken (Verbindungen Studio und Sendezentralen zu den Türmen) und Sendeeinrichtungen des neuesten Standards bereit.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 08:15
Grading comment
Vielen Dank, Werner! Ich hab die von dir vorgeschlagene Formulierung genommen. Über die Zahlen werde ich nochmal nachdenken.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4das Gesamtvolumen des Vertrags über die 10-jährige Laufzeit
Werner Walther


Discussion entries: 5





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Gesamtvolumen des Vertrags über die 10-jährige Laufzeit


Explanation:
Vorsicht!

Ob das eine Investitionssumme ist, oder ein Nutzungsentgelt, ist hier allein nicht zu entnehmen!

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2013-01-21 23:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oder Consulting- und Betriebsführungsentgelte bei Eigenleistungen des kunden oder bereits vorhandenen Bauwerken* ... Das lässt sich nur aus dem Ausgangstext beantworten.

Z.B. Türme, E-Versorgung und Infrastrukturen vorhanden, der Systemanbieter stellt Richtfunkstrecken (Verbindungen Studio und Sendezentralen zu den Türmen) und Sendeeinrichtungen des neuesten Standards bereit.

Werner Walther
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank, Werner! Ich hab die von dir vorgeschlagene Formulierung genommen. Über die Zahlen werde ich nochmal nachdenken.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search