Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
糸賀喜
English translation:
Dried tuna strips
Added to glossary by
David Gibney
Jan 15, 2013 10:37
11 yrs ago
Japanese term
糸賀喜
Japanese to English
Other
Cooking / Culinary
Japanese cuisine
Could you tell me what this is?
It seems to be fish cut into thread like strips for flavoring and seasoning.
It seems to be fish cut into thread like strips for flavoring and seasoning.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Dried tuna strips | David Gibney |
4 | Blue fin tuna | David Christian (X) |
Change log
Jan 17, 2013 14:07: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
Dried tuna strips
They are long thin strips/shavings of dried/dessicated tuna but I would specify this in the translation depending on the target readers.
Note from asker:
Thanks. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I used Itogaki, as David Christian suggested, but this is the correct translation."
8 mins
Blue fin tuna
..." seems to be fish cut into thread like strips for flavoring and seasoning..." -- That's exactly what it is. Please see the blog below. I would be careful about translating it as "blue fin tuna," because depending on the context, simply leaving Japanese foods as Romaji (Itogaki) might be a better choice.
Note from asker:
Thanks. The blog was very useful. |
Something went wrong...