Glossary entry

English term or phrase:

customise to order VS configure to order (CTO)

Spanish translation:

Sí, son equivalentes

Added to glossary by María San Raimundo Vega
Dec 17, 2012 08:10
11 yrs ago
9 viewers *
English term

customise to order VS configure to order (CTO)

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) procesos de producción
Hola a todos
me encuentro ante un texto en el que aparece la expresión "customise to order" (CTO). Estas mismas siglas también responden a "configure to order", que además parece ser la traducción más habitual en español (configuración bajo pedido) ¿podría alguien confirmarme si efectivamente son expresiones equivalentes o no?
muchas gracias de antemano :-)
María

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Sí, son equivalentes

Hola:
Efectivamente, las expresiones parecen ser equivalentes, aunque he encontrado en internet muchas más páginas que utilizan "Configure" que "Customise".
Te dejo un par de enlaces a páginas; cada una utiliza una de las dos expresiones, pero hacen referencia a lo mismo, por lo que he entendido.
Espero que te sirva.
¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Marta Moreno Lobera : Sí, ¡a la vez!
2 mins
;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias (con mucho retraso, disculpa)"
+1
2 hrs

configuración según pedido/según especificaciones del cliente///configuración personalizable

"Logistic strategy of automotive manufacturing, relates to suppliers parts delivers in OEMs assembly plant, can be explained by various ways: make-to-stock; build-to-forecast; build-to-order: engineer-to-order, assembly-to-order, **configure-to-order (customise-to-order)**."

http://web2.vslg.cz/fotogalerie/acta_logistica/2012/3-cislo/...

http://www.bigmachines.com/cto.php

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/manufacturing/1...
Peer comment(s):

agree Laura Castro
21 mins
Gracias ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search