Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
MEdS
English translation:
M.S.Ed (in Higher Education).
Added to glossary by
Gabriela Hernandez
Dec 11, 2012 23:07
11 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
MEdS
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
University degree
It appears next to the Dean's name, under hes signature: Ms. .... MBA, MEdS - Dean
I understand it refers to some kind of degree but I cannot figure out which one.
Any help is appreciated!
Thanks!
I understand it refers to some kind of degree but I cannot figure out which one.
Any help is appreciated!
Thanks!
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 13, 2012 18:09: Gabriela Hernandez changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
37 mins
Spanish term (edited):
Ed.S
Selected
(diploma de) posgrado avanzado
If the source text is from the US, they may have just incorrectly mixed two different things, i.e., a Master of Education and an Ed.S. (education specialist), which some universities might call a "degree" and others may not, opting instead to refer to it as a graduate-level credential earned after a master's degree (and is sometimes transferable towards doctoral degree).
I hope this helps!
THE UNIVERSITY OF ALABAMA - GRADUATE SCHOOL
Because the purposes of the Ed.S. degree may differ from those of either the Ed.D. or Ph.D., credit earned in an Ed.S. program is not automatically transferable to a doctoral program. Instead, if a holder of an Ed.S. degree enters a doctoral program at a later date, the doctoral advisory committee will decide how much of the credit earned in the Ed.S. program will be counted toward the doctorate.
http://graduate.ua.edu/academics/eds.html
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-12-12 07:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! I meant to say "and is sometimes transferable towards a doctoral degree"; that is, some credits/courses from an Ed.S. may be accepted into some related doctoral programs. The key question is the following: where did this person do his or her studies? If they were done in the US, it's probably just a typo for Ed.S.---which is neither a master's nor a doctoral degree. That said, it does come after a master's, so it's basically an advanced graduate certificate (in the US system), hence my suggestion of "posgrado avanzado."
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-12-12 11:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
Hello Gabriela: If it turns out that the source text is actually an abbreviation from Spanish, and a North American/US English translation might be appropriate for your target audience, you may want to consider "Master of Science in Higher Education Administration," as many (if not most) degrees in higher education---at least in the US---are in higher education administration (rather than in pedagogy, as such).
I hope this helps!
THE UNIVERSITY OF ALABAMA - GRADUATE SCHOOL
Because the purposes of the Ed.S. degree may differ from those of either the Ed.D. or Ph.D., credit earned in an Ed.S. program is not automatically transferable to a doctoral program. Instead, if a holder of an Ed.S. degree enters a doctoral program at a later date, the doctoral advisory committee will decide how much of the credit earned in the Ed.S. program will be counted toward the doctorate.
http://graduate.ua.edu/academics/eds.html
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-12-12 07:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! I meant to say "and is sometimes transferable towards a doctoral degree"; that is, some credits/courses from an Ed.S. may be accepted into some related doctoral programs. The key question is the following: where did this person do his or her studies? If they were done in the US, it's probably just a typo for Ed.S.---which is neither a master's nor a doctoral degree. That said, it does come after a master's, so it's basically an advanced graduate certificate (in the US system), hence my suggestion of "posgrado avanzado."
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-12-12 11:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
Hello Gabriela: If it turns out that the source text is actually an abbreviation from Spanish, and a North American/US English translation might be appropriate for your target audience, you may want to consider "Master of Science in Higher Education Administration," as many (if not most) degrees in higher education---at least in the US---are in higher education administration (rather than in pedagogy, as such).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your clear explanation and the references. The translation was from Spanish to English, and caused all the confusion! Anyway, everyone was right to say that it was a post graduate degree in Education!"
10 mins
Master of Education
Master of Education - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Master_of_Education
The Master of Education (M.Ed., MEd, Ed.M., M.A.Ed., M.S.Ed., M.S.E., or M.Ed.L) is a postgraduate academic master's degree awarded by universities in a large ...
en.wikipedia.org/wiki/Master_of_Education
The Master of Education (M.Ed., MEd, Ed.M., M.A.Ed., M.S.Ed., M.S.E., or M.Ed.L) is a postgraduate academic master's degree awarded by universities in a large ...
11 mins
MEDS
Habría que dejar la abreviatura inglesa.
1 hr
MED
MEdS = MED, Maestría en Educación.
MBA = MAE, Maestría en Administración de Empresas
http://www.udem.edu.mx/exaudem-nota-celebracion_del_40_anive...
MBA = MAE, Maestría en Administración de Empresas
http://www.udem.edu.mx/exaudem-nota-celebracion_del_40_anive...
+1
1 hr
Maestría en Educación Superior / Master in Higher Education
I think this almost certainly what it refers to. It is a degree that exists in a number of Latin American countries, including Argentina. Here is an example. The person concerned is male, so it is not the one your text refers to, but I will block out the name:
"FACULTAD DE DISEÑO Y COMUNICACIÓN
Decano: Lic. xxxxxxxxxxxxxxxx, MEd.S "
http://www.palermo.edu/la_universidad/autoridades.html
"xxxxxxxxxxxxxxxx, Magíster en Educación Superior. Universidad de Palermo (2001)."
http://www.palermo.edu/dyc/maestria_diseno/pdf/tesis.complet... (p. 102, n. 33).
Another example, from the Dominican Republic:
"Es doblemente egresada de la Universidad Iberoamericana (UNIBE), primero, en 1993 como Licenciada en Diseño y Decoración Arquitectónica (Magna Cum Laude) y luego, en el 2003, de la Maestría en Educación Superior. "
http://adoprodi.blogspot.com.es/2008_08_01_archive.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-12 00:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
I should make it clear that xxxxxxxxxxx in my first two sources corresponds to the same person, referred to as MEd.S in the first and Magister en Educación Superior in the second.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-12 00:51:38 GMT)
--------------------------------------------------
Further examples of "Maestría en Educación Superior":
https://www.google.es/search?num=100&hl=es&tbo=d&site=&sourc...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-12 00:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
But I am not sure whether you are translating from English to Spanish or from Spanish to English!
"FACULTAD DE DISEÑO Y COMUNICACIÓN
Decano: Lic. xxxxxxxxxxxxxxxx, MEd.S "
http://www.palermo.edu/la_universidad/autoridades.html
"xxxxxxxxxxxxxxxx, Magíster en Educación Superior. Universidad de Palermo (2001)."
http://www.palermo.edu/dyc/maestria_diseno/pdf/tesis.complet... (p. 102, n. 33).
Another example, from the Dominican Republic:
"Es doblemente egresada de la Universidad Iberoamericana (UNIBE), primero, en 1993 como Licenciada en Diseño y Decoración Arquitectónica (Magna Cum Laude) y luego, en el 2003, de la Maestría en Educación Superior. "
http://adoprodi.blogspot.com.es/2008_08_01_archive.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-12 00:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
I should make it clear that xxxxxxxxxxx in my first two sources corresponds to the same person, referred to as MEd.S in the first and Magister en Educación Superior in the second.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-12 00:51:38 GMT)
--------------------------------------------------
Further examples of "Maestría en Educación Superior":
https://www.google.es/search?num=100&hl=es&tbo=d&site=&sourc...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-12 00:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
But I am not sure whether you are translating from English to Spanish or from Spanish to English!
Discussion
In principle, it usually better to translate degree titles by a general descriptive formula rather than something as specific as "M.S.Ed.", otherwise you imply a closer equivalence between specific degree programs than actually exists.
This is a degree which, as far as I know, doesn't exist in the US (I'm sure it doesn't exist in the UK). You can probably take an M.Ed. with an emphasis in Higher Education, at least in some universities, but I'm not aware of a US master's degree in education entirely devoted to higher education and with higher education in the degree title. All the more reason, then, to express it in general descriptive terms.
So, now I know that MEdS means Maestría en Educación Superior, which I think is equivalent to M.S.Ed (in Higher Education).
http://www.ucdenver.edu/academics/colleges/SchoolOfEducation...
If it is, in fact, an Argentine degree, I wonder if the direction should be changed for the benefit of the glossary. It would also be helpful to know the target audience/variety of English. Cheers, Charles!
http://www.naropa.edu/academics/snss/grad/contemplative-educ...
but had no luck trying to find out what it means. And I can't find any evidence elsewhere of a Colorado degree called MEdS. I think you're probably right about the US.
For various reasons I'm almost 100% sure this is an Argentine degree. I think I've identified the person the text refers to, but I don't want to give details because of client confidentiality. Anyway, Gabriela will know.
http://en.wikipedia.org/wiki/Educational_specialist