shall not solicit (Satzverständnis)

German translation: (nicht) abwerben/kontaktieren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shall not solicit (Satzverständnis)
German translation:(nicht) abwerben/kontaktieren
Entered by: Robert Paulig

06:58 Nov 16, 2012
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: shall not solicit (Satzverständnis)
Hallo zusammen,

Kontext: Geheimhaltungsvereinbarung, die ein Unternehmen aus der Medizinbranche seine Angestellten unterzeichnen lässt. Im Anhang zu diesem Werk ist ein so genanntes "Termination Certificate", das die Angestellten nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses unterzeichnen müssen. Darin bestätigen sie u. a., dass sie keine vertraulichen Informationen preisgeben und keine Mitarbeiter ihres (früheren) Arbeitgebers abwerben dürfen. Außerdem heißt es wie folgt:

"Further, for a period of twenty-four (24) months from the date of this Certificate, I ***shall not solicit*** any licensor to or customer of the Company or licensee of the Company’s products, in each case, that are known to me, with respect to any business, products or services that are competitive to the products or services offered by the Company or under development as of the date of termination of my Relationship with the Company."

Bin mir hier nicht 100% sicher, wie die Verbform zu verstehen ist. Ist hier gemeint, dass der Angestellte 24 Monate nach seinem Ausscheiden aus dem Unternehmen keine Produkte/Dienste von Wettbewerbern seines früheren AG in Anspruch nehmen/anfordern darf?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Robert Paulig
Local time: 01:58
abwerben/kontaktieren
Explanation:
Verstehe ich hier auch im Sinne von abwerben. non-solicitation agreement = Abwerbeverbot

Des weiteren werde ich für einen Zeitraum von 24 (vierundzwanzig) Monaten ab Unterzeichnung dieses Dokumentes keinen Lizenzgeber oder Kunden des Unternehmens bzw. Lizenznehmer für Produkte des Unternehmens........ bzgl. Geschäften, Produkten oder Dienstleistungen, die im Wettbewerb zu den ...... stehen, kontaktieren
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 01:58
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5abwerben/kontaktieren
Katja Schoone
5 +2nicht abwerben
Expertlang


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
shall not solicit (satzverständnis)
nicht abwerben


Explanation:
Ich darf keinen Lizenzgeber oder Kunden ... oder Lizenznehmer der Produkte der Firma in HInsicht auf jegliche Konkurrenzunternehmen, Konkurrenzprodukte oder -dienstleistungen abwerben .....

Expertlang
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Dein Eintrag war noch nicht "erschienen"
4 mins
  -> danke - deiner auch nicht

agree  Steffen Walter
6 mins
  -> danke

agree  Ines Maßhoff, M.A. (X): Ich darf nicht die Dienste der ... in Anspruch nehmen.
8 mins
  -> danke

disagree  David Moore (X): This is only half right, but in view of Katja's post, I'm afraid to me it warrants a "thumbs down".//I'm sorry, but to me this answer is incomplete, and would not be correct if so used.
26 mins
  -> don't you think that a neutral would have been the correct action
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
shall not solicit (satzverständnis)
abwerben/kontaktieren


Explanation:
Verstehe ich hier auch im Sinne von abwerben. non-solicitation agreement = Abwerbeverbot

Des weiteren werde ich für einen Zeitraum von 24 (vierundzwanzig) Monaten ab Unterzeichnung dieses Dokumentes keinen Lizenzgeber oder Kunden des Unternehmens bzw. Lizenznehmer für Produkte des Unternehmens........ bzgl. Geschäften, Produkten oder Dienstleistungen, die im Wettbewerb zu den ...... stehen, kontaktieren

Katja Schoone
Germany
Local time: 01:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 711
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Expertlang
3 mins
  -> Danke ;-)

agree  David Moore (X): To me, the "approach, contact" aspect is every bit as important as the "abwerben" idea, as it includes products of all sorts, whereas you cannot "abwerben" a product.
25 mins
  -> Thanks David, that was my idea as well, that "abwerben" does not fully express the meaning here, although it is the proper/standard translation in other cases

agree  Usch Pilz: @ David
44 mins
  -> Danke schön!

agree  Ruth Wöhlk
1 hr
  -> Danke dir, Ruth!

agree  British Diana
3 hrs
  -> Danke dir!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search