GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:04 Nov 2, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vaddy Peters | ||||
Grading comment
|
bad English, imho, pls see below Explanation: Лучше бы написать, как мне кажется - to the extent that such such exceptional situations are concerned. Соответственно здесь: ... в случаях, когда возникают подобные экстраординарные ситуации (или: в случаях, когда речь идет о возникновении оных). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see Explanation: data, relating to different companies to such extent, as far as such exceptional situations are concerned -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2012-11-02 13:09:45 GMT) -------------------------------------------------- в такой мере, если сложилась подобная ситуация. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2012-11-02 13:13:16 GMT) -------------------------------------------------- в случае таких исключительных ситуаций |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
соразмерно опасениям, вызванным этой исключительной ситуазией Explanation: объем предпринимаежых действий зависит от серьйозности ситуации второй вариант: в той мере, в какой подобная исключительная ситуация вызывает опасения |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в этом смысле, поскольку это затрагивает подобные исключительные ситауции Explanation: в этом смысле, поскольку это затрагивает подобные исключительные ситауции |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
перевод таков: Explanation: "Необходимо отметить, что существующая практика членов ВТО и организаций, таких как Евросоюз (ЕС) - это рассматривать такие случаи как чрезвычайные (исключительные) и ограничить сводки данных, относящихся к различным кoмпаниям настолько, насколько того требуют конкретные чрезвычайные ситуации." It's relevenat to notice that the practice of other WTO members and Authorities like EC is also to treat such cases asexceptional and restricted the consolidation of data relating to different companies to such extent as far as such exceptional situations are concerned. FYI: The above excerpt itself is not fully accurate, perhaps it's not an original document. I would claim that "restricted" should read "restrict" and "to such extent as far as" should read " to such extent as". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.