Oct 30, 2012 18:54
11 yrs ago
French term

sans reconstruction

French to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Ho dei problemi a capire il senso dell'inciso "et sans reconstruction" in queste righe:

Un point réunit ces nouveaux dispositifs, c’est l’introduction dans l’univers éducatif, et sans reconstruction, des pratiques réelles et des actions situées, dans leur singularité, leur contingence, leurs enjeux, et leurs charges de signification

Proposed translations

16 hrs
Selected

senza (operare alcun) adattamento

Qui puoi vedere il senso tipico dell'espressione nell'ambito dei dispositivi di formazione.

"La rénovation de l’enseignement technique et professionnel en Afrique se révèle difficile en grande partie à cause de la distance qui existe entre des formations inspirées par des traditions européennes et les logiques des entreprises africaines, au demeurant très variées.
[…]
Dans tous les cas, le simple transfert d’une méthode sans reconstruction dans le pays entraîne des crises d’adaptation souvent mortelles pour les projets"

http://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/rapports-...

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2012-11-03 19:47:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, buona serata.
Note from asker:
Grazie mille per questo esempio. Forse riesco a capire meglio...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

senza riferirsi a pratiche/esperienze già consolidate/a nulla di già consolidato

senza alcun rifacimento o ripristino

forse s'intende questo
Note from asker:
Grazie per la risposta. Non avevo proprio pensato a un'interpretazione di questo tipo. Eppure, devo ammettere che ancora ho difficoltà a comprendere il senso dell'enunciato...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search