23:43 Oct 29, 2012 |
English to Czech translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Petr Kedzior Czech Republic Local time: 18:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | nedostavení se k úkonům trestního řízení |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
fail to surrender nedostavení se k úkonům trestního řízení Explanation: nebo vyhýbání se úkonům trestního řízení v případě propuštění z vazby na kauci. viz: http://sentencingcouncil.judiciary.gov.uk/docs/web_Fail_to_S... http://www.trestni-rizeni.com/vyklad-pojmu/penezita-zaruka-k... Dne 15. listopadu 2011 se měl patrně obviněný poté, co byl propuštěn z vazby na základě složení peněžité záruky (kauce), dostavit k nějakému úkonu trestního řízení, ale to neučinil. Tak tomu rozumím já. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.