This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / поставки, Oracle, SAP
English term or phrase:"Ship and debit price"
Уважаемые коллеги, подскажите, есть ли русский аналог выражения ship and debit price? Я вроде бы понимаю сам процесс - это когда у изготовителя покупают по цене А, заказчику продают по цене В, которая меньше А, а убыток либо дебетуют на производителя, либо мирятся с ним ввиду того, что большая партия, важный клиент и т.п. Это очень частый процесс при продаже электротехнических комплектующих. Хотелось бы знать, есть ли у него какое-то официальное название? Не называть же это "цена на продажу в убыток"? Заранее спасибо, с уважением Юлия
Вы что, представлялись заказчику экспертом в сфере экономики и финансов? Я у вас в объективке вижу только честное General, ну и какой с вас спрос? Вы включали в цену стоимость экспресс-исследования и экспресс-словотворчества в сфере экономической науки? Ну и всё замечательно. Мы в своём праве: как придумали, так и придумали. :-) Редактор поправит. Это как раз — сугубо его епархия. Было бы всё остальное в норме.
я бы написал что-то вроде цена поставки с урезанной маржой (ship and debit price). Слабо верится в торговлю большими партиями себе в убыток — так поступают только пиривоччеги из числа безмозглых одноразовых батареек.
Елена, спасибо за ответ:) к сожалению, мне никак нельзя было оставить без перевода, пришлось самой искать выходы из положения:) я так понимаю, что кредит на сумму разницы должен предоставить бедолага производитель этому хитрому дистрибьютору... за то, что тот столько хорошей продукции себе в убыток продал :)
цены, подразумевающей компенсацию разницы между (более высокой) закупочной ценой и (более низкой) ценой продажи поставщиком/производителем. В маркетинговых целях, конечно: The customer can request this new price or the distributor can decide on this price to make a bulk sale, retain a customer, or interest a new customer. (http://docs.oracle.com/cd/E18727_01/doc.121/e16299/T544866T5... Компенсация может иметь форму скидки или кредита: The process usually works like this: The distributor buys a product for full price - Puts it in his warehouse – then sells the product below full price. After the sale, the distributor submits a report to the manufacturer and is issued a rebate/credit. (http://thedistributorchannel.blogspot.com/2009/02/ship-and-d... Скорее всего, русского аналога нет. Можно оставить на англ. и дать описательный перевод.
легко ответит любой дистрибьютор электронных компонентов (даже не только электронных, но этот быстрее), почему непременно эти? Только для этого нужен другой форум, если таковые вообще существуют на языке родных осин.
То-то ж и оно, что темища узкая :) а я несколько больше инженер, чем коммерсант :))) хотя была и коммерсантом тоже. Может, оракловцы или SAP-специалисты изобрели уже чего-то?
Владимир, спасибо :) определения я нашла. Меня интересует, есть ли у этой схемы устойчивое название в отечественной практике закупок, чтобы человек увидел - и понял, о чем речь, а не догадывался в муках :)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.