Glossary entry

Italian term or phrase:

chiave a puntone

English translation:

swan neck punch

Added to glossary by Paul Rooms
Oct 12, 2012 11:15
11 yrs ago
Italian term

chiave a puntone

Italian to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering rotary cutter
A tool used to remove the teeth from a rotary cutter head. Looks like a nail punch, but the tip is bent. TIA!

Posizionare la chiave a puntone in dotazione; con l’ausilio di un martello, battere sulla chiave ed estrarre il dente completo di molla di ritegno.
Proposed translations (English)
3 swan neck punch
3 strut wrench
Change log

Nov 9, 2012 15:13: Paul Rooms Created KOG entry

Proposed translations

20 hrs
Selected

swan neck punch

see the image I've linked to: it' the nearest thing to your description I could find
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "it's something like this, I think I used offset punch in the end. Thanks!"
1 hr

strut wrench

not my working field. However I've found the following link:

http://www.ehow.com/how_6780518_shocks-struts-installation-d...

HIH

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-10-17 17:48:22 GMT)
--------------------------------------------------



Hi Simon,
I think 'offset punch' is appropriate according to the following site:
http://www.innomed.net/trauma_extraction.htm
Offset Punches


May be also 'Bent Pin Extractor' from the same site could fit but, in my view 'offset punch' is better. The 'punzone' reference is clearer. I haven't got the images in your hands and therefore cannot be 100% sure about the link I hereby provided you with.
Note from asker:
thanks, however looking at Google images it doesn't seem to be this ... I almost wonder if it's a typo for "punzone", as the tool looks very much like a punch or a drift of some sort. I ended up using "offset punch", seemed appropriate
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search