Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
against all odds
Hungarian translation:
esélyek~ /körülmények~ /minden valószínűség ellenére
Added to glossary by
Ildiko Santana
Oct 7, 2012 14:24
11 yrs ago
English term
all odds and grabs
English to Hungarian
Other
Religion
Well, he got together six million dollars’ worth of organizations in five years, against all odds and grabs.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | variációk lent | Ildiko Santana |
2 +1 | minden körülmény és megszorítás ellenére | Erzsébet Czopyk |
Change log
Oct 12, 2012 16:05: Ildiko Santana Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
variációk lent
against all odds = despite very low probability; in a most unlikely way.
"Against all odds, she managed to win the trophy."
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
http://idioms.thefreedictionary.com/against all odds
Az eredeti idióma: AGAINST ALL ODDS.
Jelentése: a körülmények/esélyek ellenére/ellene szólnak. A szerző itt beszúrta a "grabs" szót is, amivel gondolom arra utal, hogy a versengés dacára képesek voltak elérni, amit. Az idiómákban az a szép, hogy nem kell mindent szóról szóra fordítani. :)
Én az alábbiak valamelyikét javaslom:
... habár a körülmények ellenük szóltak, ...
... habár az esélyeik reménytelennek tűntek, ...
... a körülmények ellenére...
... a reménytelennek tűnő eséllyel szemben...
... a körülmények és a kemény versengés dacára...
(utóbbi arra az esetre, ha mindenképp utalni akarsz a "grabs"-re is)
"Against all odds, she managed to win the trophy."
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
http://idioms.thefreedictionary.com/against all odds
Az eredeti idióma: AGAINST ALL ODDS.
Jelentése: a körülmények/esélyek ellenére/ellene szólnak. A szerző itt beszúrta a "grabs" szót is, amivel gondolom arra utal, hogy a versengés dacára képesek voltak elérni, amit. Az idiómákban az a szép, hogy nem kell mindent szóról szóra fordítani. :)
Én az alábbiak valamelyikét javaslom:
... habár a körülmények ellenük szóltak, ...
... habár az esélyeik reménytelennek tűntek, ...
... a körülmények ellenére...
... a reménytelennek tűnő eséllyel szemben...
... a körülmények és a kemény versengés dacára...
(utóbbi arra az esetre, ha mindenképp utalni akarsz a "grabs"-re is)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kedves Ildikó! Köszi a segitséged, igazán nagyon sokat segítettél és az érveleésed a legmegyőzőbb volt számomra, tübb esetben is Üdvözlettel, Nagy Tamás"
+1
59 mins
minden körülmény és megszorítás ellenére
kutakodtam még egy kicsit, de a grabnál csak a 2. jelentés a megszorítás, ezért az alacsony magabiztossági szint. Azt értem, hogy a grabbal azt akarja mondani, hogy többen megpróbálták elvinni az orra elől, de végül ő járt sikerrel, esetleg versenyhelyzet? Nagyban függ a stílus attól, hogy milyen a szövegkörnyezet.
Peer comment(s):
agree |
Katalin Szilárd
: A megszorítás nem kell: minden körülmény ellenére.
3 hrs
|
Köszönöm szépen, Kati!
|
Reference comments
36 mins
Reference:
Discussion