Glossary entry

English term or phrase:

against all odds

Hungarian translation:

esélyek~ /körülmények~ /minden valószínűség ellenére

Added to glossary by Ildiko Santana
Oct 7, 2012 14:24
11 yrs ago
English term

all odds and grabs

English to Hungarian Other Religion
Well, he got together six million dollars’ worth of organizations in five years, against all odds and grabs.
Change log

Oct 12, 2012 16:05: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

Erzsébet Czopyk Oct 7, 2012:
szövegkörnyezet egy kicsit többet nem árulnál el a szövegről?
Erzsébet Czopyk Oct 7, 2012:
grab Levadásztam neked a felső polcról az Angol-amerikai idiomatikus kifejezések tárát, abban elég érdekes dolgok vannak, pl. take or grab before anybody else can; choose for yourself. Compare: snap up

Proposed translations

2 hrs
Selected

variációk lent

against all odds = despite very low probability; in a most unlikely way.
"Against all odds, she managed to win the trophy."
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
http://idioms.thefreedictionary.com/against all odds

Az eredeti idióma: AGAINST ALL ODDS.
Jelentése: a körülmények/esélyek ellenére/ellene szólnak. A szerző itt beszúrta a "grabs" szót is, amivel gondolom arra utal, hogy a versengés dacára képesek voltak elérni, amit. Az idiómákban az a szép, hogy nem kell mindent szóról szóra fordítani. :)
Én az alábbiak valamelyikét javaslom:
... habár a körülmények ellenük szóltak, ...
... habár az esélyeik reménytelennek tűntek, ...
... a körülmények ellenére...
... a reménytelennek tűnő eséllyel szemben...
... a körülmények és a kemény versengés dacára...

(utóbbi arra az esetre, ha mindenképp utalni akarsz a "grabs"-re is)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kedves Ildikó! Köszi a segitséged, igazán nagyon sokat segítettél és az érveleésed a legmegyőzőbb volt számomra, tübb esetben is Üdvözlettel, Nagy Tamás"
+1
59 mins

minden körülmény és megszorítás ellenére

kutakodtam még egy kicsit, de a grabnál csak a 2. jelentés a megszorítás, ezért az alacsony magabiztossági szint. Azt értem, hogy a grabbal azt akarja mondani, hogy többen megpróbálták elvinni az orra elől, de végül ő járt sikerrel, esetleg versenyhelyzet? Nagyban függ a stílus attól, hogy milyen a szövegkörnyezet.
Peer comment(s):

agree Katalin Szilárd : A megszorítás nem kell: minden körülmény ellenére.
3 hrs
Köszönöm szépen, Kati!
Something went wrong...

Reference comments

36 mins
Reference:

against all odds - nekem azonnal ez ugrott be

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search