Sep 30, 2012 07:08
11 yrs ago
2 viewers *
English term
Closed subtitling
English to Persian (Farsi)
Other
Media / Multimedia
The closed subtitling system used by Globo follows the principles of a North-American model, which inserts the tide in line 21 of the vertical blanking interval - the black horizontal bar between individual television images- in the video signal.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +2 | زیرنویس بسته/پنهان | Farzad Akmali |
4 | زیرنویس مخفی | Mina Ahmadi |
Proposed translations
+2
54 mins
Selected
زیرنویس بسته/پنهان
You may also use: زیرنویس ویژه ناشنوایان و کم شنوایان
The term "closed" in closed captioning indicates that not all viewers see the captions—only those who choose to decode or activate them. This distinguishes from "open captions" (sometimes called "burned-in" or "hardcoded" captions), which are visible to all viewers.
The term "closed" in closed captioning indicates that not all viewers see the captions—only those who choose to decode or activate them. This distinguishes from "open captions" (sometimes called "burned-in" or "hardcoded" captions), which are visible to all viewers.
Example sentence:
http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
3 hrs
زیرنویس مخفی
زیرنویس نامعلوم/زیرنویس رمزی
Unlike open subtitling, where the text for the subtitling is insert directly into the displayed picture prior to on-air transmission, closed subtitling transmits the subtitles as encoded data carried in a channel such as teletext which accompanies the picture signal.
Reference:
Something went wrong...