Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
közhasznú társaság
English translation:
non-profit company; public benefit company
Added to glossary by
Ildiko Santana
Aug 7, 2003 09:11
20 yrs ago
16 viewers *
Hungarian term
közhasznú társaság
Non-PRO
Hungarian to English
Bus/Financial
Rövidítése: "Kht."
Proposed translations
(English)
5 +1 | Non-Profit Company | Ildiko Santana |
5 +1 | Non-profit organization | huntr |
5 +1 | Leush-nak | Ildiko Santana |
5 | Public Benefit Company | Nora Kis-Pal |
4 | public benefit company / public company | Leush |
Change log
Feb 7, 2010 19:18: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/19184">Péter Tófalvi's</a> old entry - "közhasznú társaság"" to ""non-profit company; public benefit company""
Proposed translations
+1
1 day 18 hrs
Selected
Non-Profit Company
Lásd:
1997. évi CXLIV. törvény a gazdasági társaságokról
"3. Cím
Az előtársaság
...d) jogutód nélküli megszűnés vagy más gazdasági társasággá, illetve közhasznú társasággá való átalakulás nem határozható el."
vagy
"VII. Fejezet
A gazdasági társaság jogutódlással történő megszűnése (átalakulása)
1. Cím
Az átalakulás közös szabályai
59. §...(3) Gazdasági társaság közhasznú társasággá (Ptk. VI. fejezet 7. pont) is átalakulhat."
Angol:
Act CXLIV of 1997 on Business Associations
Title 3.
Pre-Company
Section 14.
"...d) no resolution may be made on termination without legal successor, or transformation into any other business association or into a non-profit company."
Or
Chapter VII.
Termination of Business Associations with Legal Succession (Transformation)
Title 1.
Joint Regulations on Transformation
Section 59.
...(3) Business associations may also transform into non-profit companies (Point 7 of Chapter VI of the Civil Code)."
No igen, ott van még a PTK is, the Civil Code, de hadd ne idézgessek tovább. :)
1997. évi CXLIV. törvény a gazdasági társaságokról
"3. Cím
Az előtársaság
...d) jogutód nélküli megszűnés vagy más gazdasági társasággá, illetve közhasznú társasággá való átalakulás nem határozható el."
vagy
"VII. Fejezet
A gazdasági társaság jogutódlással történő megszűnése (átalakulása)
1. Cím
Az átalakulás közös szabályai
59. §...(3) Gazdasági társaság közhasznú társasággá (Ptk. VI. fejezet 7. pont) is átalakulhat."
Angol:
Act CXLIV of 1997 on Business Associations
Title 3.
Pre-Company
Section 14.
"...d) no resolution may be made on termination without legal successor, or transformation into any other business association or into a non-profit company."
Or
Chapter VII.
Termination of Business Associations with Legal Succession (Transformation)
Title 1.
Joint Regulations on Transformation
Section 59.
...(3) Business associations may also transform into non-profit companies (Point 7 of Chapter VI of the Civil Code)."
No igen, ott van még a PTK is, the Civil Code, de hadd ne idézgessek tovább. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Be kell valljam, hogy elég nagy dilemma volt dönteni.
A Non-profit Company a www.google.com-on 18.300 találatot kapott, a Public Benefit Company 418-at, ezek jelentős része magyar honlap.
Megvan nekem is a gazdasági társaságokról szóló magyar törvény hivatalos angol fordítása, abban az első verzió szerepelt.
A két fordítás közül nekem mégis a Public Benefit Co. tűnik logikusabbnak, mert:
1. visszaadja a magyar sajátosságot
2. nem zárja ki azt, hogy a társaság akár profitot is termeljen. (Miért is ne?)
Mégis:
Egy fordításnál az a lényeg, hogy a célnyelvi közönség megértse azt, hogy miről van szó. Márpedig az angolszászoknál a Non-profit Co. a bevett kifejezés.
A helyzet iróniája az, hogy mivel nekem nagyjából a kérdés feltevése után mindjárt le kellett adnom a munkát, így nem várhattam meg a válaszokat.
"Természetesen" Public Benefit Co. került a szövegbe. Így a találatok száma már 419.
Lehet, hogy ha sokszor leírjuk, ez is el fog terjedni :-)"
13 mins
public benefit company / public company
Én ezt használnám, már többször találkoztam ezekkel a kifejezésekkel.
2 hrs
Public Benefit Company
Eredeti szövegben láttam így, amerikai ember írta, a magyarországi közhasznú szervezetekről, úgyhogy gondolom, autenkitusnak tekinthető.
(A közhasznú szervezet általában egyébként Public Benefit Organization)
(A közhasznú szervezet általában egyébként Public Benefit Organization)
+1
15 mins
Hungarian term (edited):
k�zhaszn� t�rsas�g
Non-profit organization
Erről a kérdésről, pontosabban a kiemelten közhasznú társaságról nemrég volt szó a mfefo-n http://groups.yahoo.com/group/mfefo
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-08-07 09:28:56 GMT)
--------------------------------------------------
Kiemelten közhasznú társaság - non-profit organization with the highest preferential treatment
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-08-07 09:38:16 GMT)
--------------------------------------------------
a non-profit company is gyakran használatos
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2003-08-07 13:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ha a megjelenési gyakoriságot nézzük, akkor a Google szerint:
Public Benefit Company - 422 találat (sok a magyar oldal, vagy magyar társaságokról szóló);
non-profit company - 17000 találat.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-08-07 09:28:56 GMT)
--------------------------------------------------
Kiemelten közhasznú társaság - non-profit organization with the highest preferential treatment
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-08-07 09:38:16 GMT)
--------------------------------------------------
a non-profit company is gyakran használatos
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2003-08-07 13:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ha a megjelenési gyakoriságot nézzük, akkor a Google szerint:
Public Benefit Company - 422 találat (sok a magyar oldal, vagy magyar társaságokról szóló);
non-profit company - 17000 találat.
Peer comment(s):
agree |
Leslie Gabor (X)
3 hrs
|
neutral |
Ildiko Santana
: Majdnem. Társaság és Szervezet nem ugyanaz, sem magyarul, sem angolul (szerintem).
1 day 17 hrs
|
+1
1 day 18 hrs
Leush-nak
Elveszett a 'peer grade' szövegem.. :(
Csak azt akartam mondani, hogy találkozni én is találkoztam már vele, de ettől még nem lesz helyes a fordítás. Ha mindazt beírnánk és leadnánk végtermékként, amivel talákozunk nap mint nap... Oh-oh!!!
Csak azt akartam mondani, hogy találkozni én is találkoztam már vele, de ettől még nem lesz helyes a fordítás. Ha mindazt beírnánk és leadnánk végtermékként, amivel talákozunk nap mint nap... Oh-oh!!!
Peer comment(s):
agree |
Leush
: Ebben teljesen igazad van, de Nórához hasonlóan én is láttam már native speaker által írt szövegben ezt a kifejezést, és ez győzött meg. :-))
2 days 6 hrs
|
Discussion
Non-profit Company