分1

English translation: (divided by 1)

08:52 Sep 16, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
Japanese term or phrase: 分1
In a prescription
Whole sentence is:
[分1]1日1回朝食後

I'm thinking this is equivalent to the English "no repeats", as in it's just one course of the medicine? Just a stab in the dark though (I asked a couple of Japanese friends who weren't sure what the meaning is either)

Thanks all :)
Lara Silbert
Australia
Local time: 08:31
English translation:(divided by 1)
Explanation:
This is not my area of specialty, so take this with a grain of salt, but looking at the PDF reference this seems pretty clear. In the first example of a prescription, the total amount of pills/capsules/etc. for the day is given. In this case, the 分# means that this total should be divided into # portions. In your example, both 分1 and 1日1回 are used, which are effectively the same. I would translate your example as something like "once daily, after breakfast". If you also had the number of caps/tabs/pills you could say "# pills, once daily after breakfast".
Selected response from:

Nathan Takase
Local time: 09:31
Grading comment
thanks very much! that makes sense now :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Once daily
Steven Smith
2 +1(divided by 1)
Nathan Takase
30.1
Vladyslav Golovaty
3one/single pack of medicine
cinefil


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(divided by 1)


Explanation:
This is not my area of specialty, so take this with a grain of salt, but looking at the PDF reference this seems pretty clear. In the first example of a prescription, the total amount of pills/capsules/etc. for the day is given. In this case, the 分# means that this total should be divided into # portions. In your example, both 分1 and 1日1回 are used, which are effectively the same. I would translate your example as something like "once daily, after breakfast". If you also had the number of caps/tabs/pills you could say "# pills, once daily after breakfast".


    Reference: http://www.mhlw.go.jp/shingi/2009/09/dl/s0914-5b.pdf
Nathan Takase
Local time: 09:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks very much! that makes sense now :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris_k: Japanese tend to give how much you need in a day then tell you how you shoud devide it into, rather than give numbers for a single dose then tell how much you should give that in a day.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Once daily


Explanation:
The meaning is literally 'divided into one dose', and hence means 'once a day'. 分2 is 'divided into two doses', i.e. two doses a day.

The abbreviations for divided doses are as below, but I prefer to write in full.
s.i.d = once a day
b.i.d = twice a day
t.i.d = three times a day
q.i.d = four times a day

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_abbreviations_used_in_m...

Steven Smith
United Kingdom
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris_k: Japanese tend to give how much you need in a day then tell you how you shoud devide it into, rather than give numbers for a single dose then tell how much you should give that in a day.
2 hrs

agree  V N Ganesh: www.mhlw.go.jp/shingi/2009/09/dl/s0914-5b.pdf
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
0.1


Explanation:
patient takes the medicine after breakfast in a single dose [0.1] per day
(it would be much easier with the drug name, at least the proprietary one:-)


    Reference: http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/EPAR_-_...
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
one/single pack of medicine


Explanation:
ぶん‐ぽう【分包】‥パウ
粉薬・丸薬などを一包みずつに分けて包むこと。
広辞苑 第四版

cinefil
Japan
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search