Glossary entry

Polish term or phrase:

wypełnienie

English translation:

trickling filter; packed media

Added to glossary by Polangmar
Sep 2, 2012 09:57
11 yrs ago
9 viewers *
Polish term

wypełnienie

Polish to English Science Biology (-tech,-chem,micro-)
złoże z wypełnieniem biologicznym
w reaktorze fermentacyjnym do biomasy

to złoże jest wprowadzane do górnej strefy części osadowej reaktora, potem przez wypełnienie przesiąka ciecz i poprzez kontakt z błoną biologiczną zapewnia substraty odżywcze mikroorganizmom fermentacyjnym

było w drugą stronę:
http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/other/4750789-me...
Proposed translations (English)
4 tu: slime
Change log

Sep 2, 2012 09:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 7, 2012 00:03: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "wypełnienie"" to ""trickling filter""

Discussion

Polangmar Sep 3, 2012:
Czyli zamiast ""złoże z wypełnieniem biologicznym" najprawdopodobniej miało być "złoże biologiczne z wypełnieniem" (są też złoża biologiczne bez wypełnienia).
Polangmar Sep 3, 2012:
"biofilm ukształtowany na wypełnieniu umieszczonym w reaktorze"
Poprawne.
"ciecz z rozpuszczonym biogazem rozpływa się po wypełnieniu"
Poprawne.
"Błonę biologiczną tworzą głównie organizmy osiadłe na specjalnie przygotowanym podłożu (wypełnieniu złoża biologicznego)."
Poprawne.

"złoże z wypełnieniem biologicznym"
Niepoprawne - zob. wyjaśnienia w mojej odpowiedzi.

W związku z powyższym pomieszaniem pojęć, potrzebna jest decyzja, które znaczenie terminu "wypełnienie" tłumaczymy: "podłoże, materiał nośny", czy "wypełnienie biologiczne", które jest albo jakiś dziwnym skrótem myślowym, albo złym ubraniem myśli w słowa.
literary (asker) Sep 3, 2012:
http://wikipedia.sfstate.us/Biological_filter

różne są nazwy, ale ogólnie mam wrażenie, że złoże i wypełnienie to jedno i to samo tutaj

ogólnie całośc: biological trickling filter
literary (asker) Sep 3, 2012:
czy nie brzmi dobrze: "trickling filter with biological medium" ?
literary (asker) Sep 3, 2012:
żle zrozumiałem: ta górna strefy części osadowej reaktora to złoże z wypełnieniem biologicznym i tam wprowadzana jest ciecz
literary (asker) Sep 3, 2012:
z mojego linku:
"Błonę biologiczną tworzą głównie organizmy osiadłe na specjalnie przygotowanym podłożu (wypełnieniu złoża biologicznego)."
literary (asker) Sep 3, 2012:
biofilm ukształtowany na wypełnieniu umieszczonym w reaktorze

ciecz z rozpuszczonym biogazem rozpływa się po wypełnieniu
geopiet Sep 2, 2012:
filler material? http://goo.gl/ZTv2c
literary (asker) Sep 2, 2012:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Złoże_biologiczne

oraz po wpisaniu w wyszukiwarce Proz "złoże" są liczne wyniki (w Personal Glossaries)

Proposed translations

6 hrs
Selected

tu: slime

The trickling filter is a packed media covered with biological slime through which wastewater is percolated. The slime layer, which usually has a total thickness...
http://tinyurl.com/9w4un9e

A trickling filter consists of a fixed bed of rocks, lava, coke, gravel, slag, polyurethane foam, sphagnum peat moss, ceramic, or plastic media over which sewage or other wastewater flows downward and causes a layer of microbial slime (biofilm) to grow, covering the bed of media.
http://en.wikipedia.org/wiki/Trickling_filter

Więcej: http://tinyurl.com/9tdh7rj

Wygląda na to, że pojęcia "złoże" i "wypełnienie" zostały użyte w odwrotnym niż zwykle znaczeniu - termin "wypełnienie" normalnie oznacza materiał, na którym osadzone jest złoże biologiczne.

Wypełnienie złóż biologicznych
Nowoczesny materiał stanowiący podbudowę dla rozwoju mikroorganizmów wykonany jest z tworzyw sztucznych w formie pakietów lub pojedynczych kształtek luźno usypanych. Powierzchnia właściwa nowoczesnych wypełnień sięga 200m2/m3 co pozwala na efektywne oczyszczanie ścieków. Dawniej jako wypełnienie złóż biologicznych stosowano kamień, żużel, które charakteryzowały się powierzchnią sięgającą 50-60m2/m3.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Złoże_biologiczne

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-09-02 16:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ściślej: ...termin "wypełnienie" normalnie oznacza materiał, na którym znajduje się błona biologiczna.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2012-09-03 20:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Wygląda na to, że poprzez "złoże z wypełnieniem biologicznym" autor rozumie "złoże biologiczne składające się z wypełnienia i [osadzonej na nim] błony biologicznej" - myślę, że "biological trickling filter" oddaje ten sam sens (a ponieważ dobrze się gugluje, może być tłumaczeniem całego zwrotu "złoże z wypełnieniem biologicznym").
Note from asker:
jednak mowa jest też o biofilmie na wypełnieniu raczej może wypełnienie = złoże w tym tekście
albo przynajmniej w niektórych przypadkach
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki za dyskusję - dość zawiła sprawa"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search