This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 22, 2012 00:43
11 yrs ago
3 viewers *
English term
In error
English to Portuguese
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Gostaria da ajuda de vocês para traduzir a expressão "in error" que aparece em um relatório de estudo de medicamento nas seguintes frases:
Phosphorous and Magnesium not done in error.
Phosphorus, Magnesium lab tests were not done in error.
Chemistry was not done in error.
Phosphorous lab test was not obtained in error.
Urinalysis not obtained at Study Termination in error.
Pulse and Temperature were not collected in error.
Alguma dica?
Agradeço desde já a colaboração dos colegas!
Phosphorous and Magnesium not done in error.
Phosphorus, Magnesium lab tests were not done in error.
Chemistry was not done in error.
Phosphorous lab test was not obtained in error.
Urinalysis not obtained at Study Termination in error.
Pulse and Temperature were not collected in error.
Alguma dica?
Agradeço desde já a colaboração dos colegas!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | por lapso | Maria Teresa Borges de Almeida |
4 | errôneo / erroneamente | Elcio Gomes |
4 | por engano | Marlene Curtis |
4 | erroneamente | Fernanda Bardy |
Proposed translations
+1
7 hrs
por lapso
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-08-22 08:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
(>) Por lapso, deixei de investigar a densidade do líquido deste
doente.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:G5fnnEg...
Também na páginas 25, na Tabela IX, na 2ª coluna e terceira linha, por lapso, o valor da PSE está indicado como sendo ≤
112, quando o valor correcto é ≤ 12.
http://www.spc.pt/DL/rfr/FR21_AbrJun11.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-08-22 08:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
(>) Por lapso, deixei de investigar a densidade do líquido deste
doente.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:G5fnnEg...
Também na páginas 25, na Tabela IX, na 2ª coluna e terceira linha, por lapso, o valor da PSE está indicado como sendo ≤
112, quando o valor correcto é ≤ 12.
http://www.spc.pt/DL/rfr/FR21_AbrJun11.pdf
Note from asker:
Muito obrigada pela ajuda, Teresa, mas preciso da tradução para o PT-BR. Agradeço a colaboração! |
10 hrs
errôneo / erroneamente
in error = errôneo, erroneamente. -- Michaelis.
1 hr
por engano
http://en.bab.la/dictionary/portuguese-english/por-engano
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-08-22 11:56:30 GMT)
--------------------------------------------------
PT - BR
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-08-22 11:58:03 GMT)
--------------------------------------------------
por engano - English translation - bab.la Portuguese-English ...
en.bab.la/dictionary/portuguese.../por-engano - Translate this page
So long as nuclear weapons exist, there is a danger of them being used IN ERROR. Por engano, tanto na tradução como na posterior discussão das alterações, ...
You visited this page on 8/21/12.
12 hrs
erroneamente
Pelas frases que você forneceu, a ideia que me deu foi de ter havido quebra de protocolo, ou seja, o investigador deveria ter seguido um procedimento estabelecido pelo protocolo de pesquisa, e não o fez, daí a expressão "in error".
Sugeri erroneamente, e não erradamente, após checar a referência abaixo.
Errado quer dizer, etimologicamente: que se afastou do caminho, isto é, que se perdeu do bom caminho e se mantém só no mau (Cp. latim erratus).
Portanto erradamente é com desacerto, com desvio do bom caminho.
Por outro lado, erróneo assenta em erroneus, adjectivo equivalente a errante. Daí vem o significar aquele ou aquilo que, andando vagabundo, pode, no entanto, alcançar o caminho devido. E assim erroneamente é — com erro, mas não só erro; também com tendência para, em alguma coisa, ou alguma vez, acertar.
O errado tem erro, e só erro.
O erróneo tem erro, mas pode ter algo certo.
Considerando que o investigador pode ter quebrado o protocolo, porém sem intenção, imaginei que "errôneo" poderia ser melhor do que "errado" nesse contexto.
OBS: Trabalhei com pesquisa clínica em um laboratório farmacêutico e a orientação era não utilizar termos como "quebra de protocolo" em narrativas, e ater-se somente aos fatos.
Talvez valha a pena você checar com o cliente se há alguma orientação específica..
Espero que ajude! :)
Sugeri erroneamente, e não erradamente, após checar a referência abaixo.
Errado quer dizer, etimologicamente: que se afastou do caminho, isto é, que se perdeu do bom caminho e se mantém só no mau (Cp. latim erratus).
Portanto erradamente é com desacerto, com desvio do bom caminho.
Por outro lado, erróneo assenta em erroneus, adjectivo equivalente a errante. Daí vem o significar aquele ou aquilo que, andando vagabundo, pode, no entanto, alcançar o caminho devido. E assim erroneamente é — com erro, mas não só erro; também com tendência para, em alguma coisa, ou alguma vez, acertar.
O errado tem erro, e só erro.
O erróneo tem erro, mas pode ter algo certo.
Considerando que o investigador pode ter quebrado o protocolo, porém sem intenção, imaginei que "errôneo" poderia ser melhor do que "errado" nesse contexto.
OBS: Trabalhei com pesquisa clínica em um laboratório farmacêutico e a orientação era não utilizar termos como "quebra de protocolo" em narrativas, e ater-se somente aos fatos.
Talvez valha a pena você checar com o cliente se há alguma orientação específica..
Espero que ajude! :)
Discussion