Glossary entry

English term or phrase:

Exacerbation

German translation:

Exazerbation

Added to glossary by Julia Mojik
Aug 8, 2012 11:18
11 yrs ago
English term

Exacerbation

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals Product Profile - Asthma treatment - Market Research
Es handelt sich hierbei um eine Online-Befragung (Marktforschung) zu potenziellen inhalativen Kortikosteroiden zur Behandlung von lang anhaltendem Asthma.
In der Produktbeschreibung wird der Begriff *exacerbation* wiederholt verwendet. Im Asthma-Staging ist dies ein gängiger Fachbegriff, der *Verschlechterung* heißt, aber in der Fachliteratur auch häufig als *Exazerbation* vorkommt.

Bsp.: Reduction in exacerbations, rate of exacerbations.

Frage: Würdet Ihr *Verschlechterung* oder *Exazerbation* verwenden? Ich bin mir unschlüssig.
Vielen Dank vorab!

Discussion

Julia Mojik (asker) Aug 8, 2012:
@Alle Vielen Dank!
Sibylle de Schmidt Aug 8, 2012:
Das sind Fachärzte, die es sowieso wissen, aber, wie schon gesagt, selbst betroffene Patienten verstehen Exazerbation...;-)
Julia Mojik (asker) Aug 8, 2012:
Patienten oder Ärzte... Die Befragung ist an Allergologen und Pulmologen gerichtet.
Sibylle de Schmidt Aug 8, 2012:
@Dirk: Sowohl Patienten als auch die Fachärzte kennen diesen Begriff äußerst gut.

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

Exazerbation

Ich verwende immer Exazerbation, da dies ein typischer Ausdruck bei Asthma oder COPD ist und der Zusammenhang damit klar ist
Peer comment(s):

agree Siegfried Armbruster
0 min
Dankjewel
agree Dr. Bettina Meissner : würde ich auch verwenden, gerade auch weil es an Fachärzte gerichtet ist
1 hr
agree Steffen Walter : auf jeden Fall bei einer Umfrage unter Fachärzten
2 hrs
agree uyuni : Keine Frage...
3 hrs
agree DERDOKTOR
4 hrs
agree AndersonT (X) : ganz klar...
6 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator) : ja genau - gängiger Ausdruck
1 day 53 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
+2
4 mins

Verschlechterung

Im Fall einer Befragung auf jeden Fall Verschlechterung, da dies auch von Otto-Normalverbraucher verstanden wird.
Peer comment(s):

agree Siegfried Armbruster : eher "Exazerbation", da die Umfrage wahrscheinlich bei Ärzten durchgeführt wird.//Na ja, die Begriffe "Marktforschung" und "Produktbeschreibung", das klingt wie die Online-Umfragen bei Ärzten, die ich täglich als Editor/Reviewer bekomme.
2 mins
Wenn die Umfrage bei Ärzten durchgeführt wird, wäre Exazerbation wohl angebracht; allerdings erwähnt Julia dieses Detail nicht.
agree Sabine Mertens : oder Verschlimmerung
3 mins
Danke; war auch mein erster Gedanke, allerdings will Julia wohl Verschlechterung oder Exazerbation verwenden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search