GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:31 Aug 5, 2012 |
Italian to English translations [PRO] Food & Drink / documentary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: P.L.F. Persio Netherlands Local time: 21:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | curd cutting harp |
| ||
3 +1 | curd cutter/curd knife |
| ||
4 | wooden curd breaker |
| ||
2 | lira |
| ||
1 | curd- cutting device |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
curd- cutting device Explanation: se proprio vuoi tradurlo... altrimenti lascerei il termine in italiano con traduzione tra parentesi.. -------------------------------------------------- Note added at 30 min (2012-08-05 13:01:25 GMT) -------------------------------------------------- http://www.agrismi.it/en/accessori.html -------------------------------------------------- Note added at 30 min (2012-08-05 13:02:10 GMT) -------------------------------------------------- dai un occhio al sito... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
curd cutting harp Explanation: It appears to be a curd cutting harp - these can be of various sorts (google image it). You could say frangicagliata, a type of curd cutting harp Eg: www.appropedia.org/Cheese_making under traditional cheese making: There are two phases of the cutting of the curd. The first phase consists of inserting the cutting harp into the vat just along its inner edge and beginning to cut the curd in one direction. Each time the opposite end of the vat is reached, a 180 degree turn is made, lifting the harp a bit but not totally removing it from the vat in order not to damage the curd |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
curd cutter/curd knife Explanation: D'accordo con Dandamesh, si chiama anche lira frangicagliata perché assomiglia proprio a quello strumento. Se cerchi le immagini sia per il termine italiano che per curd cutter, vedrai che corrispondono. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2012-08-05 13:11:46 GMT) -------------------------------------------------- Questo è un sito italiano, ma la traduzione mi sembra buona, vedi un po' tu: http://turismo.egov.regione.abruzzo.it/web/guest/scoprilabru... (...) The texture of the curds obtained is checked and then they are roughly broken up using a “curd knife”, which is traditionally made of wood, removing part of the whey, followed by further breaking, to obtain small clots that ensure a smoother paste more suitable for maturing. (...) -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2012-08-05 13:18:19 GMT) -------------------------------------------------- Di sicuro prima della rivoluzione industriale si usavano più spesso che no frangicagliate e curd cutters/knives fabbricati con rami sottili; probabilmente si chiamavano già così, proprio per la loro funzione di "rompere, frantumare, sminuzzare" la cagliata. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lira Explanation: this is another term for frangicagliata, more popular http://www.agrismi.it/en/caseifici.html -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-08-05 15:07:12 GMT) -------------------------------------------------- si trovano come sinonimi http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_spanish/food_dairy/2149... pero' non pensavo Che il tuo testo si riferisse all'utensile storico, detto spino o frusta. e' evidente che la lira ha quella forma che e' diversa, a rastrelliera, e si usa per i macchinari piu moderni guarda il terzo e quarto link http://www.google.it/search?q=frangicagliata glossary&ie=UTF... nel tuo caso lascerei frangicagliata e nella spiegazione aggiungerei wood per far capire che non e' una rastrelliera di metallo -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-08-05 15:09:02 GMT) -------------------------------------------------- http://www.caseartecnica.it/pdf/minipolivalente.pdf questo e' quello moderno -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-08-05 15:21:33 GMT) -------------------------------------------------- direi: "frangicagliata", a thorny branch used as a curd-cutting tool/device |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wooden curd breaker Explanation: If you cannot help but translate it. As already suggested, I would leave the term in Italian with the explanation. Here you can see a hi-tech version. ;)http://futuremuseum.co.uk/Collection.aspx/dairy/Object/curd_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins |
Reference Reference information: i guess you should live the term in Italian dialect with an explanation in English Reference: http://www.lombardiabeniculturali.it/beni-etnoantropologici/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.