Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
duelling ground
Czech translation:
místo souboje
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-07-08 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 4, 2012 15:35
11 yrs ago
English term
duelling ground
Non-PRO
English to Czech
Art/Literary
Poetry & Literature
Western
Místo, kde se koná duel / místo duelu - neexistuje pro něj náhodou nějaký ustálený/speciální výraz i v češtině? Díky!
Proposed translations
(Czech)
4 +2 | místo souboje | tadeas |
5 | Dueliště | Martin König |
3 | místo pro souboj | Jiri Kortus |
3 | soubojiště | Jiri Lonsky |
3 | místo střeleckého duelu | Zbyněk Táborský |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
místo souboje
Jednoslovné výrazy neznějí příliš přirozeně. Držel bych se rozšířenějších a ustálenějších výrazů.
Example sentence:
Ti vyjednali společně místo souboje a vybrali zbraně. (Vlast: Svazek 7)
[Kříž] označuje místo souboje dvou důstojníků. (Kamenné kříže Čech a Moravy)
Peer comment(s):
agree |
rosim
26 mins
|
agree |
Jiri Lonsky
: Kdybyste se obtěžoval přečíst v úplnosti odpovědi těch před Vámi, mohl jste si ušetřit námahu, a nevypadalo by to jako okopírování. Má úcta.
3 hrs
|
Hlavní výraz ve vašem příspěvku je soubojiště, což bych nepoužil ani v literárním překladu, protože již příliš zavání naftalínem. Proto jsem raději napsal nový příspěvek, aby to bylo jednoznačné.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
místo pro souboj
6 mins
soubojiště
vyskytuje se mj. v překadu Shakespeara (Romeo a Julie)
Googlujte "soubojiště"
Bral bych to ale jako literární, ne technické.
Tam spíš "místo souboje"
Googlujte "soubojiště"
Bral bych to ale jako literární, ne technické.
Tam spíš "místo souboje"
Example sentence:
Jen napřed, pane, na soubojiště! však půjde za vámi; v tom smyslu může jej vaše Milost zvát svým člověkem. (W. Shakespeare, Romeo a Julie)
Note from asker:
Díky za ten odkaz na Shakespeara, sice ještě nevím, jestli je to přenositelné i do westernu, ale tenhle literární výraz se zatím asi nejvíc blíží tomu, co bych potřeboval. Jinak to holt bude ta obyčejnější varianta - místo souboje/duelu. Díky! |
6 mins
místo střeleckého duelu
...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-07-04 15:42:32 GMT)
--------------------------------------------------
popř. střeleckého souboje
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-07-04 15:42:32 GMT)
--------------------------------------------------
popř. střeleckého souboje
Peer comment(s):
neutral |
Hannah Geiger (X)
: samozřejmě že ano, pokud ovšem se v textu nejedná o "affaire d‘ honneur" který je šavlový, to by nám musel říci Petr...ad 2) jestli on myslel 'Western' jako 'cowboy', tak to mi nedošlo,
2 hrs
|
Díky, Hannah! Já vycházel z Petrova bližšího určení - Western. Proto střelecký...
|
8 mins
Dueliště
Já bych se držel tohohle.
Discussion
http://shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/full.html
http://animus-afterlife.forum-motion.net/t37-arena-soubojist...
http://www.phil.muni.cz/kapradi/hotove_texty/Cejka_RJ.pdf