May 22, 2012 19:13
11 yrs ago
1 viewer *
English term

non-gratuitous

English to Norwegian Law/Patents Law: Contract(s)
non-gratuitous contract for services

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

mot godtgjørelse

I'm no expert in legal terms, but if we're dealing with a service, "non-gratuitous" might just mean that it's a service not to be provided free of charge - "mot godtgjørelse"...
Peer comment(s):

agree Bjørnar Magnussen : «mot vederlag» eller «mot godgjørelse» blir nok det beste, ja
3 mins
agree Svein Hartwig Djaerff : "mot vederlag" maybe better
11 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mange takk for svaret, imidlertid valgte jeg noe annet for denne jobben."
19 mins

Tvungen tjenestekontrakt

Dette kan være en måte å si det på :-)
Something went wrong...
19 mins

ikke vederlagsfri

Tror dette må bli en omskriving med "ikke vederlagsfri". Hvis du oppgir hele setning, kan jeg foreslå en omskriving.

Fullmakten omfatter imidlertid ikke vederlagsfri overdragelse.
http://www.regjeringen.no/nn/dep/fin/Dokument/proposisjonar-...

Fullmakten omfatter imidlertid ikke vederlagsfri overdragelse
http://www.stortinget.no/Global/pdf/Innstillinger/Stortinget...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-05-22 19:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hvis du kan tysk, kan du se hvordan "non-gratuitous" oversettes her: http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/non-grat... (det oversettes stort sett med «entgeltlich», som betyr «mot vederlag»)
Something went wrong...
1 day 46 mins

Gjensidig bebyrdende (tjeneste)avtale

Poenget er at det ikke er en avtale som bare medfører en ytelse (eller løfte om slik) fra den ene av avtalens parter. Altså ikke en typisk gaveavtale. Dette kan sies på flere måter som f.eks. "mot godtgjørelse/vederlag" og "ikke-vederlagsfri" som andre er inne på. Som generelt begrep er det imidlertid "gjensidig bebyrdene avtaler" som brukes mest i juridisk teori.

Hvis det gis litt mer kontekst, kan vi kanskje finne noe som passer best mulig spesifikt.
Example sentence:

Gjensidig bebyrdende tjenesteavtaler kan ikke sies opp av den ene parten uten den andre partens samtykke.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search