To perform any information

Spanish translation: Presentar/exponer cualquier información

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To perform any information
Spanish translation:Presentar/exponer cualquier información
Entered by: CARMEN MAESTRO

09:46 May 11, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: To perform any information
Se trata de un contrato de un hotel en el que se concede una licencia para:

"use, copy, store, modify, distribute, broadcast, PERFORM and display ANY Hotel INFORMATION, including, without limitation, photographs, data, descriptions and captions...


El uso de este verbo con "información" me tiene desorientada...
¿Alguna idea?

¡Gracias!
CARMEN MAESTRO
Presentar/exponer cualquier información
Explanation:
En este caso, la expresión “perform” hace referencia a “presentar o exponer públicamente cualquier información…” (publicly perform any information…, i.e. present to an audience), un significado muy próximo al de “display”. “Perform” significa normalmente “ejecutar”, pero no en este contexto en relación con “información”.


http://www.vacheron-constantin.com/en/terms-and-conditions
Users are not authorised to sell, reproduce, distribute, modify, display, publicly perform, report or otherwise prepare derivative or second hand works based on (…)

http://www.vacheron-constantin.com/es/terms-and-conditions
Los usuarios no están autorizados a vender, reproducir, distribuir, modificar, exhibir, presentar en público, comunicar o integrar en obras derivadas el Contenido de (…)


http://fgpropertymanagement.com/misc/terms.aspx
In addition, you grant XXXXX the right, in any form now or hereafter known, to reproduce, use, disclose, distribute, transmit, create derivative works from, and publicly display and perform any information or materials you submit to through any Site.



Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 13:20
Grading comment
Gracias, Toni!
Me ha servido de mucho!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Presentar/exponer cualquier información
Toni Castano


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to perform any information
Presentar/exponer cualquier información


Explanation:
En este caso, la expresión “perform” hace referencia a “presentar o exponer públicamente cualquier información…” (publicly perform any information…, i.e. present to an audience), un significado muy próximo al de “display”. “Perform” significa normalmente “ejecutar”, pero no en este contexto en relación con “información”.


http://www.vacheron-constantin.com/en/terms-and-conditions
Users are not authorised to sell, reproduce, distribute, modify, display, publicly perform, report or otherwise prepare derivative or second hand works based on (…)

http://www.vacheron-constantin.com/es/terms-and-conditions
Los usuarios no están autorizados a vender, reproducir, distribuir, modificar, exhibir, presentar en público, comunicar o integrar en obras derivadas el Contenido de (…)


http://fgpropertymanagement.com/misc/terms.aspx
In addition, you grant XXXXX the right, in any form now or hereafter known, to reproduce, use, disclose, distribute, transmit, create derivative works from, and publicly display and perform any information or materials you submit to through any Site.





Toni Castano
Spain
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Gracias, Toni!
Me ha servido de mucho!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Me pregunto si convendría añadir un adverbio, tal vez "en público/públicamente", como has sugerido, o bien "oralmente". Presentar o exponer podría ser por escrito, pero "perform" es estrictamente viva voce.
1 hr
  -> Gracias, Charles. Mi duda, aunque Carmen no la ha planteado, era cómo distinguir entre "perform" y "display". Tu comentario ya la ha aclarado. "Perform" implica una presentación oral, y creo que ese detalle hay que especificarlo (= oralmente). Un saludo.

agree  Sandro Tomasi: Prefiero ¨presentar en público¨ porque ¨presentar oralmente¨ también por ¨broadcast¨. Aparte, perform-presentar puede ser no oral: música, mimo, multi-media. Tus primeros dos enlaces corresponden con todo esto.
2 hrs
  -> Gracias, Sandro. Tenía claro que "perform" es "en público" o "públicamente", de eso estaba seguro. Ahora me quedo con la duda respecto a la oralidad del fenómeno. Dejémoslo en "públicamente", en lo que todos nosotros estamos de acuerdo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search