Glossary entry

Spanish term or phrase:

filos vivos

English translation:

sharp edges

Added to glossary by psicutrinius
Apr 27, 2012 00:00
12 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

filos vivos

Spanish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping railroad
Sobre los durmientes que sufrieron daño en el traslado a su destino final de XXX le comento que según las fotos que me enviaron se detecta que el problema fue por un desplazamiento de los durmientes provocados al parecer por un frenado o tirón de las góndolas o plataformas, sobre los despostillamientos laterales le recuerdo que se da este al tener un golpe en los filos vivos y estos no afectan la funcionalidad del durmiente, sobre los durmientes rotos sobre el lado de la matriz
Change log

May 2, 2012 07:05: psicutrinius changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70754">SandraV's</a> old entry - "filos vivos "" to ""sharp edges [de las traviesas]""

Proposed translations

3 hrs
Selected

sharp edges [de las traviesas]

,

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2012-04-27 06:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

A "filo" is, in Spanish, a "cutting edge" and I am afraid (contrary to our author) that no sleeper was ever designed to cut anything.

He means a "sharp edge" as opposed to a "blunt edge", an in Spanish this is a "canto vivo", not a "filo". Plus, a "filo" is "vivo" by definition: "filo vivo" is a redundancy.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2012-04-27 06:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Y, por cierto, por lo menos a este lado del charco, un "sleeper" en este contexto, es una "traviesa". No sé si en Mexico le llamáis "durmiente" y está aceptado y es de amplio uso, pero en principio, traducir "sleeper" por "durmiente" me parece MUY literal. Aunque, claro, quien manda es el USO, no el DRAE.
Note from asker:
¡Ups! Se me fue un acento en "én" Creo que estoy dormida, jaja. Gracias por tu ayuda y tus comentarios.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Sí, én México se llaman "durmientes". Saludos:)"
21 mins

Rails or railway lines.

Bit of a guess.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search