Apr 2, 2012 22:20
12 yrs ago
English term

contradictory signature

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
All the modifications, the extensions andor the technical or financial abolitions, possibly brought by Buyer to the present Contract, will be notified by amendment to the present Contract. Their realization will be made only after ***contradictory signature*** of the aforementioned documents. The major modifications requiring the revision of the Specifications and the contractual schedule can be made only by amendment to the contract.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

подписание контрагентами

.
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Olga Dyakova : или "подписание всеми сторонами" - не дословно, но по сути, по-моему, то же самое
2 mins
да, конечно. я просто пыталась ближе к тесту... спасибо, Ольга.
agree Leonid K.U.
5 hrs
Спасибо, Леонид.
agree Nadezhda Kirichenko : Похоже, вы правы. Но формулировки очень странные :)
9 hrs
Согласна. Нетипичная формулировка. Даже, можно сказать, очень нетипичная. Не знаю, кто писал. Написали бы "parties", и всем бы спокойнее спалось. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
38 mins

только после подписания другой Стороной

...только после подписания вышеуказанных документов другой Стороной.
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin : Имхо, "контрагентом", т.е. второй стороной по Договору в лице Seller, судя по всему. / :-)
9 hrs
У меня с прошлой работы к слову "контрагент" настороженное отношение. Предпочитаю в договорах "стороны". :)
agree Remedios
10 hrs
agree brown fox (X)
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search