This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Изменения исковых требований или возражений Статья 20 В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только арбитражный суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов другой стороны, или любых иных обстоятельств. Однако исковое требование не может быть изменено таким образом, чтобы в результате изменения оно оказалось выходящим за пределы арбитражной оговорки или отдельного арбитражного соглашения. http://www.femida.info/12/arukppmtorgovli1976g002.htm
"Ваша правовая позиция будет меняться, так как истец может представить дополнительные доказательства. Поэтому вы сможете представлять пояснения или дополнения к отзыву на иск уже в ходе судебного процесса". http://www.sostav.ru/blogs/43009/6007/
Ко дню судебного заседания ответчиком представлен отзыв, согласно которому ответчик просит отказать в удовлетворении заявленных требований. В судебном заседании представитель ответчика, поддержал доводы, изложенные в отзыве. После перерыва ответчиком представлено **уточнение к отзыву**. http://komi.arbitr.ru/cases/cdoc?docnd=796608408&nd=79655115...
Отметим также, что на практике возникают случаи необходимости представления ***уточнений или дополнений по возражениям*** после того как возражения уже подали в налоговую.
Можно ли еще подать возражения, содержащие ***уточненные или дополнительные сведения, а также пояснения***? - Да, можно, если только не истекли законодательно установленные на представление возражений 15 рабочих дней. http://www.siacom.ru/prakticheskie-rekomendatsii-po-uregulir...
"Вы можете в судебном заседании передать истцу и судье для приобщения к материалам дела свое письменное возражение (отзыв) в уточненном варианте, хотя это совсем и не обязательно, поскольку Ваши возражения Вы можете озвучить устно и они будут внесены в протокол судебного заседания. Оформляется это одним документом, который Вы можете озаглавить как *дополнение к отзыву или возражениям*, которое Вы подавали ранее". http://www.liveexpert.ru/topic/view?topic_id=16718
ввиду того, что, "очевидно, что мы все примерно понимаем, о чем идет речь, и вопрос в том, как 2 английских слова выразить минимальным количеством слов русских", я бы "посоветовал" все же "Уточненное возражение" (или: "Уточненный отзыв"). По желанию можно добавить: "на иск (или: на исковое заявление"). А можно, имхо, не добавлять. Или же Ваш вариант. Спасибо. А.
Я еще раз внимательно перечитала весь документ, который переводила, и поняла, что кое-что упустила. В самом начале обсуждавшееся нами выражение 2-3 раза фигурирует как "amended Defence", и только потом уже появляется термин Amended Defence. Думаю, что в этом случае я могу воспользоваться Вашим советом и использовать следующий перевод: "исправленная редакция Возражений (Ответчика) по иску". Что Вы об этом думаете?
я ведь про номера ничего не писал, если Вы обратили внимание. Скажем, применительно к упоминавшимся Вами Witness Statements проблема решается просто: First Witness Statement, Second Witness Statement и т.д., причем - обратите внимание, каждый Witness Statement представляет собой самостоятельный документ. В случае с Statements of Claim, Defenses, Defenses and Counterclaims проблема, насколько я знаю, решается несколько иначе: amended (далее сабж), re-amended, re-re-amended и т.д. Мне кажется, разница есть.
поскольку мой истец дает уже пятые показания, думаю, что за это время ответчик тоже уже на раз представлял свои возражения. К сожалению, пронумерованы только показания свидетелей и показания истца, а вот Defence нет. Думаю, как это бывает, ответчик сначала сказал одно, потом передумал и изменил показания + сказал что-то новое
Если, как Вы пишете, "в этом Amended Defence частично исправляются заявления, сделанные в предыдущих показаниях, а частично добавляется новая информация", я лично (при всем уважении к предложенному Remedios вариантам) не рискнул бы назвать amended defense "дополнением". Речь ведь не о дополнении как об отдельном документе, а о дополненной+измененной редакции исходного документа, не так ли? Поскольку варианты с "редакциями" не проходят ввиду нехватки места, предложил бы подумать над использованием такого слова, как "уточненный" (имея в виду "уточненное возражение (или: уточненный отзыв на исковое заявление" (или, короче, "на иск"). Либо просто "уточненное возражение (или: уточненный отзыв)". Спасибо.
P.S. Remedios, спасибо за "комплимент". С профессионально грамотным специалистом в Вашем лице всегда приятно пообщаться.
Активно нагуглила только один вариант: Дополнение к возражению по иску. По идее, эти Дополнения тоже можно будет нумеровать, как и свидетельские показания истца. Видимо, придется остановиться на этом.
я продолжаю придерживаться своего ответа, исходя именно из собственного опыта. Добавлю, кстати, что, например, в прошлом году банк заключил со мной допсоглашение к договору банковского депозита, предметом которого было ИЗМЕНЕНИЕ ставок депозита. И все поняли, об чем спич.
Вот, смотрите, из одной из приведенных мною ссылок: "Позднее ответчик направил в МАС при БелТПП Дополнение к возражениям на исковое заявление, в котором просил установить факт ничтожности сделок между истцом и ответчиком и применить последствия их недействительности, но уже в связи с несоблюдением их письменной формы." Основание возражений изменилось, но документ называется "дополнением".
Боюсь, что отнести Amended к чему-то одному (дополнение/изменение) в моем случае сложно, поскольку в этом Amended Defence частично исправляются заявления, сделанные в предыдущих показаниях, а частично добавляется новая информация. Очевидно, что мы все примерно понимаем о чем идет речь, и вопрос в том, как 2 английских слова выразить минимальным количеством слов русских. Этот термин очень активно употребляется в показаниях истца, поэтому каждый раз писать его развернутое значение не очень удобно. Исходя из Вашего опыта, посоветуйте пожалуйста, краткие варианты.
Я уже понял, что Вы считаете amend supplement синонимами, и приведенные мною ссылки свидетельствуют, наверное, лишь о том, что авторы документов погорячились, написав amend OR supplement. С учетом данного Вами определения им следовало, я так понимаю, ограничиться словом amend.
Что касаемо образцов документов, то ссылок не приведу по причине их отсутствия в инете. Следует ли из этого то, что Вы правы? Не знаю, не знаю... Я лишь обозначил проблему, которая, на мой взгляд, имеет место, и предложил возможный способ ее решения, ни на что, как обычно, не претендуя.
P.S. Ну а познания (мои, Ваши или чьи бы то ни было) тут ни при чем, как мне кажется. Спс.
Я считаю amend and supplement дуплетом :). Что подтверждается, в частности, словарной статьей об amend в dictionary.com: "to alter, modify, rephrase, or add to or subtract from (a motion, bill, constitution, etc.) by formal procedure" (http://dictionary.reference.com/browse/amend). Еще раз прошу, при всем уважении к Вашим познаниям (и это действительно так!): не могли ли Вы привести ссылки на образцы документов под названием, которое Вы предлагаете в качестве варианта ответа на вопрос Натальи?
Sec. 20-30. Statements of claim and defense. (b) Unless otherwise agreed by the parties, ***either party may amend or supplement its claim or defense*** during the course of the arbitral proceedings, unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow the amendment, having regard to the delay in making it. (Source: P.A. 90-631, eff. 7-24-98.) http://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs4.asp?DocName=07100...
или:
Unless otherwise agreed by the parties, either party ***may amend or supplement its claim or defence*** during the course of the arbitral proceedings unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it.
Вcтречный опрос: коль скоро amend означает "изменить и/или дополнить", что означает глагол supplement применительно к defence?
На практике особой разницы между дополнением иска и изменением иска не делается. Дополнение иска и изменение иска чаще всего воспринимаются как равнозначные понятия. Это происходит потому, что в принципе изменение иска и дополнение иска имеют практически одинаковые процессуальные правовые последствия.
не могли ли Вы привести ссылки на образцы документов под названием, которое Вы предлагаете? Я не смогла их нагуглить (а юристов наших не хочется тревожить в праздники). To amend означает изменить и (или) дополнить. Amendment переводится как "дополнительное соглашение о внесении изменений" (http://www.google.kz/search?hl=kk&biw=888&bih=618&q=дополнит... поскольку, по большому счету, внесение в документ дополнений означает его изменение.
Изменения исковых требований или возражений Статья 20 В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только арбитражный суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов другой стороны, или любых иных обстоятельств. Однако исковое требование не может быть изменено таким образом, чтобы в результате изменения оно оказалось выходящим за пределы арбитражной оговорки или отдельного арбитражного соглашения. http://www.femida.info/12/arukppmtorgovli1976g002.htm
Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 19:02 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1878
Explanation: "Позднее ответчик направил в МАС при БелТПП Дополнение к возражениям на исковое заявление, в котором просил установить факт ничтожности ..."
"20 апр 2011 – Юридическая служба фонда «Адил соз» подготовила дополнение к возражениям на исковое заявление на основании внесенных в ГК ..."
"16 октября 2000 г. ответчик направил в МАС при БелТПП дополнение к возражениям на исковое заявление по делу № 264/29-00, в котором просит ..."
-------------------------------------------------- Note added at 3 час (2012-03-21 17:32:06 GMT) --------------------------------------------------
Наталья, я не очень понимаю, почему Вы решили переводить defense как "показания", потому что этот документ называется возражениями/отзывом на исковое заявление :). И он подается исключительно в письменной форме.
Remedios Kazakhstan Local time: 22:02 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 112
Notes to answerer
Asker: По сути, этот вариант очень подходит. Один момент - и истец и ответчик по делу дают показания исключительно в письменной форме. Можно ли в этом случае перевести Amended Defence как "Дополнение к показаниям ответчика"?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.