This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 2, 2012 13:00
12 yrs ago
French term
pains
French to English
Other
Military / Defense
explosives
pains d'explosif malléable
Proposed translations
(English)
5 +2 | blocks of plastic explosives | Ronald van Riet |
5 | C4 packs / packs of plastic explosive | Damien Poussier |
4 | Slabs (of plastic explosives) | Pierre POUSSIN |
4 | loaves | rkillings |
Proposed translations
+2
7 mins
blocks of plastic explosives
see URL
Peer comment(s):
agree |
Colin Rowe
: This is the term I would use
4 mins
|
agree |
Laurette Tassin
5 mins
|
21 mins
Slabs (of plastic explosives)
T.T.A. 131
5 hrs
C4 packs / packs of plastic explosive
C4 is the most common term for those "in the know", but you should use "plastic explosive" if your text is not aimed at people from the military or video game (FPS) adepts.
1 day 11 hrs
loaves
There's a reason the French talk about 'pains' of plastic explosive, and I think you should retain the metaphor.
It's cultural and historical:
"Mitch had plenty of experience with Cyclonite plastic explosives, but the mines were another matter. They were tricky. One kind, disguised to look like a cow patty, would be placed in roadways used by German trucks and tanks. Another, made to resemble a loaf of bread, would be delivered to German mess halls."
--The Last Dog in France: A Tale of the French Resistance…, by John Van Wyck Gould
It's cultural and historical:
"Mitch had plenty of experience with Cyclonite plastic explosives, but the mines were another matter. They were tricky. One kind, disguised to look like a cow patty, would be placed in roadways used by German trucks and tanks. Another, made to resemble a loaf of bread, would be delivered to German mess halls."
--The Last Dog in France: A Tale of the French Resistance…, by John Van Wyck Gould
Discussion