Feb 28, 2012 20:38
12 yrs ago
Russian term

в виде

Russian to German Other Architecture
Как можно перевести в этом случае "в виде", "dargestellt" употреблялось в предущем предложении:

Монумент дружбы народов. Представляет собой две высокие стелы, которые символизируют два народа – русских и удмуртов. Построен в виде приоткрытой книги.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): erika rubinstein, Concer (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

2 mins
Selected

in Form



--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2012-02-28 20:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?hl=ru&biw=1760&bih=833&q="in For...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

aufgebaut als

или in Form
Something went wrong...
30 mins

s.u.

Построен в виде приоткрытой книги. - würde ich so übersetzen:
Gestaltet in Form eines aufgeschlagenen (oder geöffneten) Buches
Peer comment(s):

neutral bivi : Hallo Sybille, sind meine Vorschläge irgendwie ausgeblendet oder für Sie nicht lesbar? S.o. meinen Vorschlag "in Form" + Link zu Suchergebnissen "in Form eines aufgeschlagenen Buches"
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search