Feb 27, 2012 16:26
12 yrs ago
English term

own the problem

Non-PRO English to Italian Other Automotive / Cars & Trucks corso di formazione per vendite telefoniche
Negotiate the sales – handling objections

Listen actively
Identify customer objections
Don’t take customer objections personally
Stay fact-based
Own the problem
Show understanding
Normally, 3 attempts are required to fully understand the background:
Thank for the idea/hint
Re-phrase the objection
Sit in the same boat with the customer

Significa prendi in mano il problema, affronta il problema? Grazie!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Danila Moro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

ammetti il problema

to own:
1) avere , possedere
2) ammettere

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2012-02-27 17:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "fatti carico del problema", se vogliamo una resa meno letterale.
Peer comment(s):

agree Danila Moro : "fatti carico del problema" mi piace molto
52 mins
Grazie, Danila!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
20 mins

riconosci il problema/l'entità del problema

.
Something went wrong...
30 mins

far suo il problema (per risolverlo)/appropiarsi del problema

Penso si intenda, appropiarsi del problema, senza recriminare e far in modo di risolverlo attivamente.

Ho dato uno sguardo in giro e mi sembra sia questo il senso...

su questo sito si riassume bene il tutto...
http://www.achievemax.com/words-of-wisdom/words-of-wisdom-cu...
"If you own the problem, you own the customer.
If you lose the problem, you lose the customer."

Oppure ancora
http://fairy-tales-fables-business.blogspot.com/2006/12/cust...

Spero aiuti...

Ciao
Something went wrong...
33 mins

(fai capire che) prendi a cuore il problema/la questione

cioè, che sei seriamente interessato a trovare una soluzione, che intendi darti da fare per risolvere il problema


10 Powerful Steps to Diffuse Angry Customers
www.businessknowhow.com/... - Vereinigte Staaten - Diese Seite übersetzen
Tell the customer that you own the problem and will apply your personal effort to achieve results. Sometimes it may be tempting to distance yourself from the ...
Something went wrong...
4 hrs

recepire il problema

altra idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search