input capacity

Bulgarian translation: входна мощност

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:input capacity
Bulgarian translation:входна мощност
Entered by: Stoyan Stoyanov

08:12 Feb 18, 2012
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / LED street light
English term or phrase: input capacity
Input capacity: 58VA (AC240V). Интересува ме как е установеният термин на български. На руски го дават като входной номинал или коэффициент объединения по входу. Става въпрос за светодиодни улични лампи.
Stoyan Stoyanov
Bulgaria
Local time: 19:44
входна мощност
Explanation:
http://www.google.com/search?q=уикипедия&hl=en&biw=1200&bih=...
Selected response from:

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 19:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5входна мощност
Ivan Klyunchev
4 +3входен капацитет
Willy Obretenov
4коефициент на обединение по вход
Trufev
3капацитет на входа
Boika Koceva


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
капацитет на входа


Explanation:
From the practice

Boika Koceva
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: Капацитет е подвеждащо, защото той се мери във фаради, а тук имаме VA, което е за реактивна мощност.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
входен капацитет


Explanation:
.

Willy Obretenov
Bulgaria
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelina Alexandrova
9 mins

agree  Yordanka Petkova
15 mins

agree  Andrei Vrabtchev
1 hr

agree  TLubomir
2 hrs

neutral  Ivan Klyunchev: Капацитет е подвеждащо, защото той се мери във фаради, а тук имаме VA, което е за реактивна мощност.
12 hrs

disagree  Zdravka Nikolova: Дименсията VA говори за консумирана сумарна мощност (активна + реактивна).
1 day 57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
коефициент на обединение по вход


Explanation:
http://tugab-e.hit.bg/2.pdf

Trufev
Bulgaria
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 251

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: Не ми изглежда подходящо тук.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
входна мощност


Explanation:
http://www.google.com/search?q=уикипедия&hl=en&biw=1200&bih=...

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev: да, може би това е по-добро предложение от "входен капацитет"
34 mins
  -> Благодаря! 4 години съм учил електротехника в бившия техникум "А. С. Попов".

agree  Yordanka Petkova: Да,да, съгласна съм. След като се измерва във волт-ампери по-правилно е мощност. Според мен по-добре е входяща.
10 hrs
  -> Благодаря!

agree  Zdravka Nikolova: Дименсията VA говори за консумирана сумарна мощност (активна + реактивна). Входната мощност е равна на консумираната. Това е за atche84. Аз затова съм дала съгласие, а не свой отговор.
11 hrs
  -> Благодаря!

agree  Viviana_bg
11 hrs
  -> Благодаря!

agree  atche84: явно авторът(ите) е голям капацитет, което личи и от другите въпроси на СС - ЙП и ЗН са прави, че това е консумирана мощност, а под input capacity трябва да се разбира осигурена захранваща мощност (на входа)
1 day 3 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search