Glossary entry (derived from question below)
Feb 16, 2012 12:35
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
subsumido
Spanish to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de concesión
Es necesario determinar si en el concreto supuesto analizado el desequilibrio económico es suficientemente importante y significativo para que no pueda ser subsumido en la estipulación general de riesgo y ventura ínsita en toda contratación de obras con el Estado, excluyendo por ello la aplicación de la doctrina del “riesgo imprevisible razonable” como causa de indemnización reclamada.
Proposed translations
(French)
4 +1 | intégré | Luka Melara |
4 | subsumée | Martine Joulia |
4 | inclus | Raphael Daniaud |
References
subsumer | Martine Joulia |
Change log
Feb 21, 2012 07:36: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "subsumido"" to ""intégré""
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
intégré
Juste une autre option, au cas où.
"subsumir (v.) : [...] intégrer (ex. un fait) dans un cadre juridique prédéterminé, préqualifié."
Réf. : Dictionnaire juridique es-fr Merlin Walch.
J'ai également trouvé (voir réf. plus bas) :
"puede ser subsumido" --> "peut relever de"
ES : "55. Este enunciado llevaría a plantear el problema de si un objetivo como el alegado respecto del requisito litigioso puede ser subsumido dentro de alguna de las cuatro categorías mencionadas."
FR : "55. Ce libellé conduirait à poser le problème de savoir si un objectif tel que celui allégué relativement à l’exigence litigieuse peut relever de l’une des quatre catégories mentionnées."
Également d'accord avec les propositions de Martine et Raphaël, et avec leurs remarques que je trouve très justes.
"subsumir (v.) : [...] intégrer (ex. un fait) dans un cadre juridique prédéterminé, préqualifié."
Réf. : Dictionnaire juridique es-fr Merlin Walch.
J'ai également trouvé (voir réf. plus bas) :
"puede ser subsumido" --> "peut relever de"
ES : "55. Este enunciado llevaría a plantear el problema de si un objetivo como el alegado respecto del requisito litigioso puede ser subsumido dentro de alguna de las cuatro categorías mencionadas."
FR : "55. Ce libellé conduirait à poser le problème de savoir si un objectif tel que celui allégué relativement à l’exigence litigieuse peut relever de l’une des quatre catégories mentionnées."
Également d'accord avec les propositions de Martine et Raphaël, et avec leurs remarques que je trouve très justes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
12 mins
subsumée
Le texte est abscons... mais c'est ce qu'il dit.
16 mins
inclus
.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/music/1300115-subsume.html
http://www.elpais.com/diccionarios/sinonimos-antonimos/subsumir
Peer comment(s):
neutral |
Martine Joulia
: Le texte ne dit pas "incluida", et "subsumir" n'est pas d'un usage plus courant en espagnol que "subsumer" en français. Je suis pour laisser les pédants assumer leur pédanterie. :))
8 mins
|
Certes, mais "inclus" rendrait le texte quand même plus compréhensible...
|
Reference comments
6 mins
Reference:
subsumer
Penser le particulier sous le général, considérer un fait comme compris sous une loi
Something went wrong...