Feb 9, 2012 12:04
12 yrs ago
German term

Beschreibung

German to Italian Tech/Engineering Engineering (general) Bauwesen
*Einbringen* und Verlegung von Parkett Eiche englischer Verband.
Wie würde ihr hier das *Einbringen* übersetzen?
Lieben Dank
Sabine
Change log

Feb 9, 2012 12:49: Coqueiro changed "Language pair" from "Italian to German" to "German to Italian"

Discussion

Sabine Wimmer (asker) Feb 11, 2012:
Hallo an alle, lieben Dank für die Mithilfe.
Katia, magst du bitte deine Lösung einstellen, damit ich dir die Punkte geben kann, hab mich für deine Lösung entschieden.
Netten Gruß an alle
Sabine
Viviana Andreutti Feb 9, 2012:
Ciao Katia, scusa, ho visto troppo tardi il tuo intervento. Credo tu abbia ragione e sia proprio la stesura del sottofondo.
Katia DG Feb 9, 2012:
Ciao! La mia proposta si riferiva alla stesura del sottofondo, non alla posa del parquet.
Viviana Andreutti Feb 9, 2012:
Qui devo dare ragione a Regina. Sinceramente non vedo nessuna differenza tra stesura e posa neanch'io.
Regina Eichstaedter Feb 9, 2012:
Bestimmt ist Sabines Einwand richtig, dass das Parkett nicht vor dem Verlegen geölt wird, aber ich interpretierte den obigen Satzteil als Aufzählung verschiedener Bodenarbeiten, die ein Betrieb anbietet und durchführt (wie z.B. Versiegeln/ Abschleifen/ Verlegen/ Einlassen usw.), also nicht bezogen auf EIN Projekt, zumal ich (bei einem Parkett) keinen Unterschied zwischen stesura und posa sehe.
Katia DG Feb 9, 2012:
Capisco. Beh, Einbringen kann auch die Bedeutung von Montage haben, hie und da liest man im Internet auch Sätze wie "das Einbringen der Möbel". Es ist also, glaube ich, ein sehr weit gefasster Begriff. Aus dem Kontext heraus würde ich aber auf eine Tätigkeit tippen, die der Verlegung voraus geht, und das könnte eben das Anbringen der Unterlage sein.
Sabine Wimmer (asker) Feb 9, 2012:
Ciao Katia, questa sarebbe una possibilità. Sinceramente non sono certa neanch'io perche in un altro punto scrivono "Einbringen einer Küche Modell.... bestehend aus Herd, Mikrowelle... etc.)
e poi
einbringen von Badewanne, Wc, Waschbecken...
Li sarebbe piùtosto montaggio ma
montaggio e posa di parquet secondo me non va bene.
Stesura e posa mi sembra già più adeguato... Forse ci arriva ancora qualche conferma
Ciao
Katia DG Feb 9, 2012:
Mi sembra di capire che Einbringen si riferisce allo strato che si stende sotto al parquet (Estrich ecc.), dunque potresti tadurlo con stesura (del sottofondo?).
Esempio: Die Verlegung des Fußbodens beginnt mit dem Einbringen der Unterlage.
fonte: www.ekoparkett.com/galery/instr_d.pdf

Proposed translations

1 day 22 hrs
Selected

stesura (del sottofondo)

e posa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke noch mal Katia! Ciao"
58 mins

posatura

si dice anche "posatura, posare" un parquet

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-02-09 13:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

scusate, non avevo visto che nella discussione si parlava già di "posa"
Something went wrong...
39 mins

Montaggio

Ciao Sabine,
anche OBI (ma non solo) parla di montaggio e posa del parquet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-02-09 13:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe essere la preparazione del sottofondo di posa?
Guarda qui:
http://www.cercol.it/Products/Allegati/26bb8db6-399b-4799-b3...
http://www.cercom.ch/f69teda.php
Note from asker:
Ciao Viviana, :-) grazie del link. A questo punto forse metto stesura e montaggio con una nota cosi almeno sono "auf der sicheren Seite" :-) Ciao!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search