This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 8, 2012 13:16
12 yrs ago
8 viewers *
Italian term
closing
Italian to English
Bus/Financial
Finance (general)
I never touch financial texts but my best client has begged me to do a short letter as a last resort. My only problem is this word "closing", as in:
“closing con le banche finanziatrici”
“closing dell’operazione di finanziamento”
"finanziamento delle Banche in project financing (closing) di XXX"
Although there are quite a few web hits for “closing with the banks” and “closing the funding” (some of which may be translations), these are not terms I have ever heard and should be most grateful for some expert advice.
“closing con le banche finanziatrici”
“closing dell’operazione di finanziamento”
"finanziamento delle Banche in project financing (closing) di XXX"
Although there are quite a few web hits for “closing with the banks” and “closing the funding” (some of which may be translations), these are not terms I have ever heard and should be most grateful for some expert advice.
Proposed translations
(English)
3 | esecuzione | alexmills |
Proposed translations
1 hr
esecuzione
to complete negotiations
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/business_commerce_general/1718588-closing_date.html
Note from asker:
Sorry Alex - it's accepted financial English I'm looking for. |
Reference comments
6 hrs
Reference:
especially in real estate and mortgage lending ...
Closing is the final procedure in a sale in which documents are signed and money changes hands. There may be targets of xx closings per month on which the salesman's bonus is based. As Phil says, closing the deal.
Discussion