Jun 19, 2003 12:48
20 yrs ago
3 viewers *
German term

auslaufsicher

Non-PRO German to Polish Law/Patents Verordnung
Der Lagerbereich für tierische Nebenprodukte und Asche muss überdacht, gekennzeichnet und auslaufsicher sein.
Proposed translations (Polish)
4 +4 zabezpieczony przed wyciekiem

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

zabezpieczony przed wyciekiem

dosłownie, ew. szczelny, uszczelniony

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 13:09:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Der Lagerbereich für tierische Nebenprodukte und Asche muss überdacht, gekennzeichnet und auslaufsicher sein.

Obszar magazynu (strefa magzynowa) na odpady pochodzenia zwierzęcego i popiół musi być zadaszony (-a), oznakowany i zabezpieczony przed wyciekiem/ uszczelniony.
-tak bym to spróbował oddać po polsku :)

Wprawdzie \"Nebenprodukte\" - stoi jak wół w słownikach - oznacza dokładnie: \"produkty uboczne\", ale z kontekstu, który daje \"Asche\", czyli popiół (a zatem też rodzaj odpadu) - skłaniałbym się do \"odpadów pochodzenia zwierzęcego\"...

HTH
Pozdrawiam
DK
Peer comment(s):

agree Anna Bittner
13 mins
tx :) milego popoludnia, pozdrowienia do Berlina z zachmurzonego Poznania :)
agree Grzegorz Cygan (X)
31 mins
tx
agree Jerzy Czopik : jednak raczej chodzi o produkty uboczne, "adliweil" stanowia one miedzy innymi skladnik karmy dla psow i kotow, a tego nie robi sie z odpadow
1 hr
Dlatego te¿ napisa³em "sk³ania³bym siê" :) - podaj¹c jednoczeœnie dlaczego, czyli zaznaczaj¹c, ¿e jest to moja "interpretacja" :) - tak, czy œmak: dziêkujê :)) Pozdr. do Dortmundu :)
agree Zbigniew Balawender
8 hrs
tx :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki bardzo, pozdrówka z Poznania"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search