Glossary entry

Portuguese term or phrase:

garantista

English translation:

(auto) warranty adjuster

Added to glossary by Martin Riordan
Nov 10, 2011 13:32
12 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

garantista

Portuguese to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks person who manages warranty repairs
This is the name given in an authorised vehicle dealer in Brazil to the person who administers repairs under warranty. This person evaluates the customer's request, gives or denies authorisation for repair under warranty, and assumes the paperwork with the manufacturer for such repairs.

What would the term be in EN? Preferably UK, but US suggestions also welcomed!

Proposed translations

2 hrs
Selected

(auto) warranty adjuster

the person who specifically deals with what's covered and not covered by the car warranty and approves the repairs, nothing to do with insurance here

see:

http://www.google.com/#sclient=psy-ab&hl=en&source=hp&q="aut...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all for your contributions. Gilmar had it by a nose..."
+1
16 mins

claims adjuster

(warranty) claims adjuster (in UK)

Key responsibilities:
"Determine approval and/or adjudication of warranty claims in HVAC.
Completes claims by investigating the facts and reaching agreements with insured, claimants and their representatives up to specified authority.
Coordinate with insured, inspectors and repair facilities and explain coverage of warranty contracts.
Provide claim information: documenting claims transactions, preparing and forwarding reports.
Document damage and loss by obtaining cost/prices and preparing estimates.
Ability to deliver outstanding service to our customers and fulfill the customers' needs in a claims call center environment."

https://assurant.taleo.net/careersection/10000/jobdetail.ftl...


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-11-10 13:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

The term 'loss adjuster' is also very frequently used, although to a somewhat lesser extent.
However, when I had to deal with an insurance company in UK, I always had to contact the 'claims adjuster'.
HIH
Peer comment(s):

agree Mark Robertson
11 mins
Cheers Mark :)
neutral Douglas Bissell : It's this just for insurance claims rather than warranty claims? For insurance it is perfectly correct, here I have my doubts
2 hrs
Please read key responsibilities of the claims/loss adjuster.
Something went wrong...
23 hrs

Loss adjuster (is used in the UK)

Loss adjuster is used in the UK
Peer comment(s):

neutral Nina_PT : I'd already mentioned that as you can read in my explanation.
3 days 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search