Nov 9, 2011 19:46
12 yrs ago
69 viewers *
English term

Respondent

English to Spanish Law/Patents Law (general)
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into Latin American Spanish.

It's the translation of a lawyers deposition transcript for The New York State Courts.

Will be okay to translate the English term "Respondent" as "acusado
o demandado?

Here is the full phrase: Examination under oath.

Miguel Saenz, taken by the respondent, held at the law offices........
Proposed translations (Spanish)
4 +8 demandado

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

demandado

That's what I always use.
Example sentence:

Such reference is relevant to default of appearance by the <b>respondent</b>.

esta remisión es relevante para el supuesto de incomparecencia o rebeldía del <b>demandado</b>.

Peer comment(s):

agree Henry Hinds
0 min
¡Muchas gracias Henry, espero que estés bien! ¡Saludos!
agree teresa quimper
4 mins
¡Muchas gracias Teresa! ¡Saludos para ti!
agree Marta Moreno Lobera
16 mins
¡Muchas gracias como siempre Mercedes! ¡Saludos!
agree CARMEN MAESTRO : También "parte demandada@
17 mins
¡Muchas gracias sugerencia adicional Carmen, me gusta! ¡Saludos!
agree Sandra Cifuentes Dowling
1 hr
agree Silvina P.
3 hrs
agree Mónica Algazi : Sí, porque "aacusado" sería si se tratara de una acción penal.
4 hrs
agree Clara Nino
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search