Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
снижение норматива достаточности...
English translation:
decrease of the (bank's) capital adequacy ratio
Added to glossary by
Rachel Douglas
Nov 8, 2011 04:30
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term
снижение норматива достаточности...
Russian to English
Bus/Financial
Finance (general)
банковская лексика
Поддержка акционера потребуется в случаях, если в соответствии с прогнозом Банка в течение ближайших трех месяцев вероятно наступление следующих событий:
1) снижение капитала Банка, рассчитанного в соответствии с Положением Банка России №215-П, ниже 35,5 млрд.руб.
и/или
2) снижение норматива достаточности капитала Банка, рассчитанного в соответствии с Инструкцией Банка России №110-И, ниже 10.5%
меня интеерсует "снижение" - reduction of, decrease in, lowering of, downgrading?
1) снижение капитала Банка, рассчитанного в соответствии с Положением Банка России №215-П, ниже 35,5 млрд.руб.
и/или
2) снижение норматива достаточности капитала Банка, рассчитанного в соответствии с Инструкцией Банка России №110-И, ниже 10.5%
меня интеерсует "снижение" - reduction of, decrease in, lowering of, downgrading?
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 17, 2011 06:20: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
21 hrs
Selected
decrease of the (bank's) capital adequacy ratio
decrease of the bank's capital adequacy ratio ... to below 10.5%
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Rachel!"
+2
6 mins
the Bank's capital should fall short of (below) the sufficiency (adequacy) standard as set
forth in etc., etc.
Такие вещи на английский всегда проще переводить глаголами, поскольку с существительными получаются громоздкие и ненатуральные конструкции.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-08 04:41:02 GMT)
--------------------------------------------------
Первое - это капитал в абсолютных цифрах, а второе, обычно, отношение собственного капитала банка к сумме вкладов, чтобы не получилось, что банк балансирует на острие иглы.
Такие вещи на английский всегда проще переводить глаголами, поскольку с существительными получаются громоздкие и ненатуральные конструкции.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-08 04:41:02 GMT)
--------------------------------------------------
Первое - это капитал в абсолютных цифрах, а второе, обычно, отношение собственного капитала банка к сумме вкладов, чтобы не получилось, что банк балансирует на острие иглы.
Peer comment(s):
agree |
Sergey Gorelik
: Capital adequacy ratio. Привет, Миша! :-)
41 mins
|
Привет! Напиши, как дела.
|
|
agree |
cyhul
4 hrs
|
4 hrs
Reduction in the [bank's capital] adequacy requirement
-
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-08 08:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
Or just "reduction in the bank's capital adequacy".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-08 08:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
Or just "reduction in the bank's capital adequacy".
Something went wrong...