Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Los activos financieros se darán de baja
English translation:
the financial assets will be derecognised
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-04 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 31, 2011 22:21
12 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
Los activos financieros se darán de baja
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
An audit report
This appears in an audit report. Could I say, "The financial assets will no longer be considered/included"?
Proposed translations
(English)
References
See here | John Rynne |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
the financial assets will be derecognised
From Price WaterhouseCoopers IAS Derecognition of Financial Assets in Practice
Derecognition The process of removing an asset or liability from the balance sheet.
This reference also includes the definition of financial asset....
http://www.pwc.ch/user_content/editor/files/publ_ass/pwc_ias...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-01 02:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/derecognized...
Derecognition The process of removing an asset or liability from the balance sheet.
This reference also includes the definition of financial asset....
http://www.pwc.ch/user_content/editor/files/publ_ass/pwc_ias...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-01 02:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/derecognized...
Note from asker:
Thank you! Just the word I needed. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the new word."
-1
8 mins
The investments will be excluded
.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-10-31 22:39:13 GMT)
--------------------------------------------------
as per your explanation, qed.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-10-31 22:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
investments available for sale - Traducción al español – Linguee
www.linguee.es/.../investments available for sale... - Translate this page
Muchos ejemplos de oraciones traducidas contienen "investments available for sale" ... Los activos financieros disponibles para la venta son activos ...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-10-31 22:39:13 GMT)
--------------------------------------------------
as per your explanation, qed.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-10-31 22:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
investments available for sale - Traducción al español – Linguee
www.linguee.es/.../investments available for sale... - Translate this page
Muchos ejemplos de oraciones traducidas contienen "investments available for sale" ... Los activos financieros disponibles para la venta son activos ...
Note from asker:
I agree entirely with Giovanni. |
Peer comment(s):
disagree |
Giovanni Rengifo
: "investments" is too broad a word. "financial assets" is the term of art here. I'm not sure "excluded" is the best choice here either.
5 hrs
|
-1
26 mins
The financial assets will be frozen/suspended
.
Peer comment(s):
disagree |
FVS (X)
: Sorry, it is simply a question of removing from the accounts once the inherent risks in the assets disappear.
47 mins
|
-1
32 mins
The financial assets will be written off
-
Peer comment(s):
disagree |
FVS (X)
: Nope, this is not a question of writing anything off.
40 mins
|
Reference comments
11 hrs
Reference:
See here
for the language
Note from asker:
Thank you for the link |
Discussion