обеспечивать роспуск и собирать вручную

English translation: should be designed (so as) to allow manual slackening and assembly

11:26 Oct 29, 2011
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / rail freight cars
Russian term or phrase: обеспечивать роспуск и собирать вручную
1.3.4. Регуляторы должны обеспечивать выход штока тормозного цилиндра в установленных пределах.
1.3.5. Регуляторы должны обеспечивать роспуск и собирать рычажную передачу вручную при смене тормозных колодок.
1.3.6. Поверхности деталей и резьбовые соединения при сборке должны быть смазаны смазкой, указанной в чертежах.

Не вполне понятен смысл предложения - как могут регуляторы что-то СОБИРАТЬ, да еще и вручную?

Речь идет об авторегуляторах тормозной рычажной передачи (automatic slack adjusters), применяемых в тормозном оборудовании вагонов.
Andrew Vdovin
Local time: 01:32
English translation:should be designed (so as) to allow manual slackening and assembly
Explanation:
or the design of ... should permit ...
В оригинале по всей видимости ошибка.
См. например следующую ссылку:
http://xn--80aaaairxqphaibqmsnk.xn--p1ai/prod1.htm
Конструкция регуляторов позволяет изменить рабочий ход штока поршня и тормозного цилиндра и осуществлять ручной роспуск и стягивание регулятора
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 21:32
Grading comment
Thanks everybody!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1should be designed (so as) to allow manual slackening and assembly
Nik-On/Off
3pls see below
Yuri Larin


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
should be designed (so as) to allow manual slackening and assembly


Explanation:
or the design of ... should permit ...
В оригинале по всей видимости ошибка.
См. например следующую ссылку:
http://xn--80aaaairxqphaibqmsnk.xn--p1ai/prod1.htm
Конструкция регуляторов позволяет изменить рабочий ход штока поршня и тормозного цилиндра и осуществлять ручной роспуск и стягивание регулятора

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thanks everybody!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pls see below


Explanation:
… (are) designed to be loosened and re-tightened [or "disassembled and reassembled"] by hand

Yuri Larin
Ukraine
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search