Oct 28, 2011 14:33
12 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

Anunciar y en su caso formular

Spanish to English Law/Patents Law (general)
"Anunciar, y en su caso formular, todo tipo de recursos contra actos administrativos o resoluciones judiciales del orden social"

This is from a Spanish power of attorney document, translating into British English.

I'm not sure I get what the difference is between "anunciar un recurso" and "formular un recurso". If either had appeared on their own, I would have said "lodge an appeal" or just "appeal", but from the wording it seems there is a distinction.

"Lodge and if necessary formulate an appeal" is possible I suppose, but it seems to be in the wrong order logically. Surely every appeal needs formulating first?

Can one "announce an appeal" without lodging it?

Discussion

jacana54 (X) Oct 28, 2011:
En algunas legislaciones existe una primera oportunidad, breve, para simple anunciar que se va a apelar (dejar interpuesto el recurso) y luego otro plazo para formular los agravios. Supongo que se refiere a eso. La ventaja de este sistema es que si en ese primer plazo, bien breve, las partes no apelan, la sentencia ya queda firme.

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

To give notice of and, as appropriate, submit appeals of all types

This is what it means.
Peer comment(s):

agree philgoddard
42 mins
Thanks Phil.
agree AllegroTrans
2 hrs
Thanks AT.
agree Parrot : variant: as applicable, file
18 hrs
Thanks Parrot.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search