07:23 Oct 25, 2011 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Escritura de compra-venta | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | с использованием дополнительной системы |
| ||
3 | в рамках применимого права |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
с использованием дополнительной системы Explanation: se "estableció, para supuestos excepcionales de imposibilidad técnica, la solicitud por medio de telefax" http://www.notariosyregistradores.com/doctrina/ARTICULOS/200... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
в рамках применимого права Explanation: Может, речь идёт о derecho supletorio? http://es.wikipedia.org/wiki/Derecho_supletorio тогда, вероятно, по-русски я бы написала применимое право.(т.е. право, применимое в этом конкретном случае). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.