to accommodate the 21% "haircut"

Dutch translation: als een voorziening voor de schuldkwijtschelding van 21%

16:32 Oct 17, 2011
English to Dutch translations [PRO]
Economics
English term or phrase: to accommodate the 21% "haircut"
The bank has written down X euros to accommodate the 21% "haircut" that has been agreed under the Greek restructuring plan.

De bank heeft X euro afgeschreven om het verlies van 21% .... dat werd afgesproken in het Grieks herstructureringsplan.

Ik zit compleet vast met het werkwoord. Hulp is welkom.
Fabriziat
Dutch translation:als een voorziening voor de schuldkwijtschelding van 21%
Explanation:
een werkwoord zou ik ook niet weten (anders dan 'voorzien'), maar zo kan het ook.

een haircut die is afgesproken, is meer een kwijtschelding van een deel van de schuld dan een verlies op de uitstaande lening, als je het mij vraagt.

haircut wordt hier (zoals in het algemeen in de context van de Griekse schuld) dan ook niet gebruikt in de 'normale' zin van het woord, die wordt gedefinieerd op Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Haircut_(finance)
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 11:43
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4als een voorziening voor de schuldkwijtschelding van 21%
Ron Willems
3om de bezuiniging/het verlies van 21% te kunnen accommoderen zoals afgesproken in het...
Trynke Casale


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
als een voorziening voor de schuldkwijtschelding van 21%


Explanation:
een werkwoord zou ik ook niet weten (anders dan 'voorzien'), maar zo kan het ook.

een haircut die is afgesproken, is meer een kwijtschelding van een deel van de schuld dan een verlies op de uitstaande lening, als je het mij vraagt.

haircut wordt hier (zoals in het algemeen in de context van de Griekse schuld) dan ook niet gebruikt in de 'normale' zin van het woord, die wordt gedefinieerd op Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Haircut_(finance)

Ron Willems
Netherlands
Local time: 11:43
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 124
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ellis Jongsma: Mooi gevonden.
3 mins

agree  Laura DH: Mee eens
7 mins

agree  Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg
1 hr

agree  Kitty Brussaard: De term 'haircut' klopt m.i. wel met de Wikipedia-definitie en staat voor 'afwaardering' (ook wel onvertaald gebruikt, cf. Google). Je zou deze zin dus ook kunnen vertalen als '(...) om te voorzien in de afwaardering/'haircut' van 21% (...).
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
om de bezuiniging/het verlies van 21% te kunnen accommoderen zoals afgesproken in het...


Explanation:
Misschien wel zo simpel, anders moet de hele zin omgedraaid worden...

Trynke Casale
United Kingdom
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrisianFrisian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kitty Brussaard: De uitdrukking '(...) te kunnen accommoderen (...)' klinkt niet natuurlijk in het Nederlands. Ook gaat het hier om het 'afwaarderen' van de Griekse staatsschulden en niet om bezuiniging of verlies.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search