Glossary entry

Japanese term or phrase:

鋭い

English translation:

Crisp/sharp

Added to glossary by Shannon Morales
Oct 11, 2011 18:25
12 yrs ago
Japanese term

鋭い

Japanese to English Marketing Food & Drink Sake
In a rice sake description, it says it has a "鋭い切れ味" -- Looks like 切れ味 is "bite," but ALC lists 鋭い as both sharp/acute and subtle/sensitive, which to me seem like opposites. What would fit best in this case? The drink is Jokigen (常きげん(日本酒)).
Proposed translations (English)
3 +1 Sharp (and/or crispy)

Discussion

T.B. Oct 12, 2011:
I meant crisp. You are right. It got to be "crisp." It is cereal I ate this morning that was crispy.
Shannon Morales (asker) Oct 12, 2011:
Crisp? Tulip bubble-san, Thanks for your explanation. Yes, it makes sense, and I think "crisp" is the word I need. Thanks!

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

Sharp (and/or crispy)

I think the 鋭い切れ味 describes a dry personality of rice sakes. It will be the way the Japanese express the dryness of a sake. "Sharp and crispy are used to describe dry white wines that have similar characteristics to dry sakes. They may work for the sake like Jokigen.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-10-11 19:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, the "鋭い切れ" is trying to convey the dryness of the sake. It means literally "very sharp like a knife." Does this make sense?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-10-12 04:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: crisp, not crispy.
Thanks Shannon.
Peer comment(s):

agree 53507 (X)
4 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I used "crisp.""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search