Glossary entry

English term or phrase:

I want to see you

French translation:

Je veux te/vous voir.

Added to glossary by Paul García
Oct 9, 2011 03:15
12 yrs ago
English term

I want to see you

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters basic French grammar
using an object pronoun
Change log

Oct 9, 2011 07:24: Anne Carnot changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 9, 2011 08:04: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (write-in)" from "(none)" to "basic French grammar"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): mchd, Marion Feildel (X), Anne Carnot

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Paul García (asker) Oct 10, 2011:
mais jamais "je te veux voir" ¿eh? Comme on dit en espagnol...?
Jean-Claude Gouin Oct 9, 2011:
@ Claude-Andrew J'aime votre traduction. Pourquoi ne pas la soumettre?
Layla de Chabot Oct 9, 2011:
Quel est le problème ici ?
claude-andrew Oct 9, 2011:
Consider also "J'ai envie de te voir" if the context requires

Proposed translations

+4
17 mins
Selected

Je veux te/vous voir.

*
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
10 mins
Muy muchas gracias, Yaoti ...
agree Virginie Ebongué
3 hrs
Merci Virginie ...
agree swanda
5 hrs
Merci swanda ...
agree Simo Blom
2 days 12 hrs
Merci Simo ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
16 mins

je veux vous voir / je veux te voir - je voudrais te voir/je voudrais vous voir

...
Peer comment(s):

neutral emiledgar : "voudrais" is usually "would like" not "want"
2 hrs
Something went wrong...
8 hrs

je veux que tu ...

I want to see you do this and that ...
Something went wrong...
+2
15 hrs

J'ai envie de te/vous voir

A more affective version than "Je veux vous voir"
Example sentence:

Moins je te voix plus j'ai envie de te voir?

J'ai envie de te voir, j'ai envie de t'regarder ...

Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
1 day 8 hrs
Thanks
agree Simo Blom
1 day 20 hrs
Thanks Simo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search