sas de tension

English translation: airlocks with a flowrate of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sas de tension de
English translation:airlocks with a flowrate of
Entered by: Yolanda Broad

09:41 Jun 9, 2003
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: sas de tension
"2 ASU (air supply unit) pour 2 sas de tension de 22500 m3/h"

This is a specifications document for the supply of air supply units to a car-spraying plant
fionag
Local time: 11:29
airlocks with a flowrate of
Explanation:
When the texts mentions m3/hr is flowrate not pressure.
Selected response from:

Henrique Magalhaes
Local time: 11:29
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5airlocks with a pressure of
Mike Birch
5airlocks with a flowrate of
Henrique Magalhaes
1low/high-pressure lock (???), pressure regulating lock (?)
Bourth (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
airlocks with a pressure of


Explanation:
'tension' refers to a measurement, not to a type of 'sas'

Mike Birch
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 126
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
airlocks with a flowrate of


Explanation:
When the texts mentions m3/hr is flowrate not pressure.

Henrique Magalhaes
Local time: 11:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 30
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
low/high-pressure lock (???), pressure regulating lock (?)


Explanation:
A long shot maybe, but use of "tension" here is so strange that I have to look for something beyond the obvious (sic?).

I would be happier with the expression were it "sas (de) détension". Contrary to "tendre", in my experience, the verb "détendre" is habitually used in relation to air and gas pressures (you get a "détendeur" on your gas appliances, for instance), where it is a pressure regulator. So I wonder if your airlock is not in fact the point from which air is drawn out of a workshop say. This MIGHT be of use in a paint shop, as a means of keeping the workshop air pressure lower than that outside. This WOULD prevent atomized paint going everywhere, but would induce the risk of dust getting into the shop and spoiling the fresh paint.

On the contrary, if "tension" is used (unusually) simply as the opposite of "détension" used with the same meaning as "détendre", it could be the reverse, i.e. a high pressure airlock (not sure airlock is the right word though, in either case) into which air is pumped. Keeping the internal air pressure high would prevent dust getting in.

Then again, "sas (de) détension" could imply that the place has a pressure regulating function, like a "détendeur", in which case it would hardly matter whether you specified high or low pressure.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-09 12:16:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course air pressure and flowrate are, or can be, intimately related. It is, after all, the pressure difference induced by flowrate (and velocity) that makes planes fly. Well, engines help.

Bourth (X)
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18679
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search