macaron Michelin

Spanish translation: estrellas Michelin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:macaron Michelin
Spanish translation:estrellas Michelin
Entered by: Maria Castro Valdez

13:02 Sep 30, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: macaron Michelin
Le chef XXX a 2 macarons Michelin.

¿Tiene traducción?
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 07:17
estrellas Michelin
Explanation:
También en francés a veces utilizamos "2 étoiles au guide Michelin"

(http://fr.wikipedia.org/wiki/Guide_Michelin)

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2011-09-30 13:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

para que no tengas que leer todo el artículo en Wikipedia, esta es la explicación :
"Le terme « macaron » est fréquemment utilisé, à tort, à la place de celui d'« étoile ». Selon Michelin, un ancien journaliste aurait utilisé ce terme pour éviter des répétitions dans un article, créant ainsi cette confusion."
Selected response from:

Agnès Giner
France
Local time: 12:17
Grading comment
Gracias a todas por su ayuda. Le doy los puntos a Agnès porque fue la primera en contestar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3estrella Michelin
Marta Moreno Lobera
4 +2estrellas Michelin
Agnès Giner
5estrella Michelín
Tamara Varela
Summary of reference entries provided
También se utiliza "macaron"
Gracia Navas (X)

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
estrella Michelin


Explanation:
"En 1926, les « étoiles de bonne table » apparaissent pour désigner les meilleurs restaurants, et en 1931, le classement en 1, 2 et 3 étoiles qui récompense d'abord l'axe Paris-Lyon-Marseille (axe de la Nationale 6 et la Nationale 7). 1926 sera aussi l'année de la création du Guide régional Michelin, le premier guide touristique Michelin, ancêtre du Guide Vert.

Exemple de contenu du Guide Michelin de 1929. Le terme **« macaron »** est fréquemment utilisé, à tort, à la place de celui d'« étoile ». Selon Michelin, un ancien journaliste aurait utilisé ce terme pour éviter des répétitions dans un article, créant ainsi cette confusion[1]. La représentation typographique des étoiles, dans le guide, peut cependant évoquer un insigne rond, un petit macaron. Les responsables du guide précisent, en avant-propos de l'ouvrage, décerner des étoiles, et ce système de notation est inchangé depuis 1926[2]."

http://fr.wikipedia.org/wiki/Guide_Michelin

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-09-30 13:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que se trata de un error que se ha tornado frecuente. Se debería utilizar "estrella".

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 12:17
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamara Varela
3 mins
  -> Gracias Tamara!! Parece que estamos todas de acuerdo.

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
  -> Gracias Alistair!!

agree  José Miguel Esteban del Ser
2 hrs
  -> Gracias Jose Miguel!!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
estrellas Michelin


Explanation:
También en francés a veces utilizamos "2 étoiles au guide Michelin"

(http://fr.wikipedia.org/wiki/Guide_Michelin)

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2011-09-30 13:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

para que no tengas que leer todo el artículo en Wikipedia, esta es la explicación :
"Le terme « macaron » est fréquemment utilisé, à tort, à la place de celui d'« étoile ». Selon Michelin, un ancien journaliste aurait utilisé ce terme pour éviter des répétitions dans un article, créant ainsi cette confusion."

Agnès Giner
France
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias a todas por su ayuda. Le doy los puntos a Agnès porque fue la primera en contestar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marta Moreno Lobera: se nos cruzaron las respuestas!!
4 mins
  -> Sí!! hasta en la explicación que acabo de mandar!! :)

agree  Tamara Varela
5 mins
  -> Gracias Tamara

agree  dinocar
11 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
estrella Michelín


Explanation:
Esto es lo que dice la Wikipedia:

"Le terme « macaron » est fréquemment utilisé, à tort, à la place de celui d'« étoile ». Selon Michelin, un ancien journaliste aurait utilisé ce terme pour éviter des répétitions dans un article, créant ainsi cette confusion1. La représentation typographique des étoiles, dans le guide, peut cependant évoquer un insigne rond, un petit macaron. Les responsables du guide précisent, en avant-propos de l'ouvrage, décerner des étoiles, et ce système de notation est inchangé depuis 19262."

http://fr.wikipedia.org/wiki/Guide_Michelin

Tamara Varela
Spain
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins
Reference: También se utiliza "macaron"

Reference information:
En algunos documentos y sitios web, como éste de la Universidad de Huelva, se deja el término tal cual, "macaron". De todos modos, yo creo que "estrella" suena más natural.


    Reference: http://www.uhu.es/gastronomiaparalosnegocios/documentos/otro...
Gracia Navas (X)
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search