Glossary entry

Polish term or phrase:

ponowne wprowadzenie do obiegu gospodarczego

English translation:

remarketing

Added to glossary by MagDol
Sep 21, 2011 09:12
12 yrs ago
9 viewers *
Polish term

ponowne wprowadzenie do obiegu gospodarczego

Polish to English Bus/Financial Real Estate
- rewitalizacja terenów poprzemysłowych i przywrócenie im funkcji użytkowych (ponowne wprowadzenie do obiegu gospodarczego).

redevelopment of brownfields and restoring them to use ... dalej nie mam pomysłu

Discussion

MagDol (asker) Sep 21, 2011:
Dziękuję.
Iwona Szymaniak Sep 21, 2011:
Brownfield Bf redevelopment and restoring their useful functions (or viability) (putting them to productive reuse). Może tak.

Proposed translations

1 hr
Selected

remarketing

Nawet w tym kontekście.
Note from asker:
Dziękuję.
To brzmi dobrze. Tym bardziej, że znalazłam coś takiego na poparcie: Keith McNall, whose legislative district includes the Dussault Foundry site. “We’ve committed to a strategy of abating, rehabilitating, and remarketing brownfields because it’s right for our city economically, and it’s right for the health of our neighborhoods. EPA has worked as a true partner here, and we look forward to working with them further." :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Ta odpowiedź pasuje mi najbardziej."
30 mins

getting them back on the market

Propozycja.
Note from asker:
Dziękuję.
Peer comment(s):

neutral Gwidon Naskrent : Mam wrażenie że takie określenie jest zbyt potoczne, ale to zależy od rejestru tekstu. Jeśli jest formalny to niestety potrzeba bardziej urzędowego zwrotu.
11 mins
Fakt, ,,getting'' jest potoczne. Kierowałem się tym, że jednak tego wyrazu użyto w zalinkowanym tekście.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search