Sep 1, 2011 13:27
12 yrs ago
22 viewers *
Bulgarian term

нормостеничен

Bulgarian to English Medical Medical (general)
дихателна система - нормостеничен гръден кош.
От епикриза на пациент с инфекция на горни дихателни пътища.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christo Metschkaroff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

e_k_stoyanova (asker) Sep 2, 2011:
Благодаря за предложенията. Действително питането ми бе породено от съмнения в употребата на англ. "normosthenic".
Ivan Klyunchev Sep 1, 2011:
normosthenic В Лингво няма такава дума. Няма обаче и в Големия Уебстър (472 000 думи) както и в Големия оксфордски речник с 600 000 думи и всички други английски речници, които имам. Смятат ли далите този отговор, че при това положение има такава дума в английския език? Гугъл не е меродавен в такива случао според мен. На английски, например, няма и дума stalactone, макар че излиза в Гугъл в български сайтове в 99 % от случаите. Имаше я дори в английската Уикипедия, но след многобройните изтривания и аргументи от моя страна вече я няма. Сталактон е единствената дума, за която съм питал тук в самото начало малко след регистрацията си.
Christo Metschkaroff Sep 1, 2011:
"Не разбирам - ако възприемате този отговор като подходящ, тогава защо сте несъгласен с двамата колеги тук, които дават същия отговор? " - Не съм съгласен поради прости и очевадни причини: Въпросът е задаван - има задоволителни отговори и обяснения. Отговорът е качен във словника. Трябва да се четат отговори и мнения. Съществува "многозначност" (полисемия) на термините. Периодичното питане може да разшири многозначността, но едва ли и изходния термин. Отговарящият/ите да си направят труда да проверят дали някой друг не "ги е преварил" при друг подобен повод ;-). Самоувереност - хубаво нещо. Оправдана ли е? Доводи - къде са ???. И last but not least - да има повече читатели, а не само писатели (чукчи от известния ни виц) ... QED ;-)
gsaboft Sep 1, 2011:
Не разбирам - ако възприемате този отговор като подходящ, тогава защо сте несъгласен с двамата колеги тук, които дават същия отговор?
Проблемът с моя превод - normosthenic chest - е същият, както с normosthenic по принцип. Не е широко употребяван на английски. В този смисъл, аз ще продължа да го използвам, но и ще продължа да търся по-подходящ. Затова ми е полезно периодичното повтаряне на този въпрос и не виждам причина дискусията да се смята за приключена.
Christo Metschkaroff Sep 1, 2011:
нормостеничен "...В какъв смисъл "потруди се"? ..." - да не разговаряме от името на други. Смисълът на "... потруди се..."означава да потърсиш и ако не намериш - да попиташ. Точно във препратката има и Вашето мнение. Откъде заключихте, че "нормостенен / нормостеничен" не е точно това, което e-k-stoyanova търси? Ето и извадка, и цитат от Вашето мнение: "...Нормостенен хабитус на български също така може да се използва и само за означаване на формата на гръдния кош, не на цялото тяло. Това би трябвало да е видно от контекста. В този случай ще се преведе само с normosthenic (normosthenic chest)...." А аз просто съм забелязал Вашето мнение, но Вие - не! Там има и други мнения... И за какво се пита, ако веднъж е отговорено?
gsaboft Sep 1, 2011:
В какъв смисъл "потруди се"?
Колегата вероятно е погледнала предишната тема и е видяла, че 1. там се говори за характеристика на телосложение, не на гръден кош, т.е. терминът може да е различен и 2. че там спорът не е разрешен и всъщност не е даден точен превод на този термин. Предполагам, че ако имаше практикуващ лекар подръка за консултация, тя нямаше и да пита.

Ни най-малко не иронизирам. Опитвам се да попълня собствената си терминологична банка и дотук не виждам смислен превод на този термин. Виждам само скачане срещу дадени предложения, без да се дава алтернатива. На мен лично, като седна да превеждам, изобщо не ми върши работа списък с термините, които не стават за превод на дадена дума.
Christo Metschkaroff Sep 1, 2011:
normosthenic Г-не (?) / Г-жо (?) gsaboft! Съвсем не съм настроен на вълна "На оружие, братия!" Вие, другите и аз ИСКАМЕ да помогнем другиму. Точка. Преди да поискаш помощ, потруди се малко-отмалко - всеки от нас НЕ-ЗНАЕ-колко-много-знае! А ирония се употребява в други случаи! Или...?
gsaboft Sep 1, 2011:
Тъй, разбрахме, че терминът, въпреки че се употребява тук-таме в научни публикации, не е разбираем за редовия англоезичен лекар. Някой все пак ще предложи ли в такъв случай ПРИЛОЖИМ ТЕРМИН, който да е разбираем и който да можем да използваме? Или ще се ограничим до много конструктивните "това не е вярно" и "disagree"?

Proposed translations

-2
7 mins
Selected

normosthenic

www.buildyourbody.net/item/186
Peer comment(s):

disagree Christo Metschkaroff : Моля вж.: http://www.proz.com/kudoz/bulgarian_to_english/medical_gener... - отнася се повече към питащата, но и към Вас!
1 hr
disagree Ivan Klyunchev : Няма такава английска дума според мен. Вижте и долу.
775 days
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
-2
5 mins

normosthenic

.
Peer comment(s):

disagree Christo Metschkaroff : Моля вж.: http://www.proz.com/kudoz/bulgarian_to_english/medical_gener... - отнася се повече към питащата, но и към Вас!
1 hr
disagree Ivan Klyunchev : Няма такава английска дума според мен. Вижте и долу.
775 days
Something went wrong...
1 day 5 hrs

symmetrical

Доколкото разбирам от литературата, нормостеничен по отношение на гръдния кош означава симетричен по форма и движение. Ето тук се използва symmetrical:

http://www.uptodate.com/contents/the-pediatric-physical-exam...

http://medinfo.ufl.edu/year1/bcs/clist/chest.html

Something went wrong...
775 days

mesomorphic (chest)

Вижте в Reference comments, http://www.proz.com/kudoz/bulgarian_to_english/medical_gener... и: https://www.google.com/search?hl=en&as_q=anlage UG gösgen&as... Вижда се, че с кавички (иначе е манипулативно) "mesomorphic chest" излиза в английски контексти. Излизат и няколко снимки. Тъй като нормостеничен се свързва с атлетичен тип, "athletic chest" рулира в Гугъл (с подобни снимки), но тук търсим все пак научен термин.
Something went wrong...

Reference comments

775 days
Reference:

нормостеничен (за телосложение)

Вижте в руския текст думата "нормостенический" и сравнете с английския текст: https://ru.wikipedia.org/wiki/Телосложение

https://en.wikipedia.org/wiki/Somatotype_and_constitutional_...

--------------------------------------------------
Note added at 775 days (2013-10-15 23:19:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вижте и новото в: http://www.proz.com/kudoz/4483349#11798425
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search