This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / company policy
English term or phrase:without all proper payroll withholding taxes and social security deductions
Kann es sein, dass das Satz falsch formuliert ist?
Es geht immernoch um Gehaltsregelungen im Sinne der Unternehmensrichtlinie.
No payments (including payment for expenses) should be made without all proper payroll withholding taxes and social security deductions, unless it is acceptable under local laws.
Ich habe umgestellt, damit es für mich Sinn ergibt:
Zahlungen (einschließlich Rückerstattungen für Auslagen) sollten nur anhand einer korrekten Abrechnung erfolgen, ohne Steuern und Sozialversicherungsabzüge einzubehalten, es sei denn, dies ist nach einheimischem Recht gestattet.
Explanation: .. im Ziel- oder Niederlassungsland (gehört zwingend dazu - siehe meinen Tipp).
Das als Frage eingestellte Teilstück eignet sich nicht so richtig zur Bearbeitung, weder als Frage, noch zur Beantwortung (das ist kein Vorwurf). Aber ich verstehe die Frage und versuche, die Lösung zu formulieren. Wenn man es deutlich darstellen will, kann man nicht ganz eng am AT kleben bleiben.
"Es dürfen keine Zahlungen vorgenommen werden (auch nicht vermeintliche Erstattungen für Auslagen), ohne dass die in Frage kommenden Steuern im Quellenabzugsverfahren und die vorgesehenen Beiträge zu den Sozialversicherungen korrekt abgewickelt werden, es sei denn, dass das Recht des Niederlassungslandes bestimmte Befreiungen ausdrücklich vorsieht."
Ergänzung: Wenn ich bewusst abwickeln schreibe, meine ich a) anmelden und b) bezahlen - der AT geht darüber hinweg. Sachlich: Die Erstattungen für Auslagen sind deshalb besonders erwähnt, weil z.B. Reise- oder Arbeitswegkosten oder Arztzuschüsse in einem Land steuerneutral erstattet werden dürfen, in einem anderen Land aber Bestandteil des ESt-pflichtigen Einkommens sind. Deshalb habe ich das mit "vermeintlich" ergänzt, d.h. wissen wir's, oder wissen wir's nicht. Oberste Maxime: erst einmal gesetzestreu.
bei proz.com einem bei jeder Frage zu jeder Uhrzeit und Temperatur weiterhelfen. Mein Beitrag war ebenso gedacht, als Mini-Ergänzung zur perfekten Lösung. Leider gibt es kein "Doppel"-Agree sonst hätte ich der Lösung MINDESTENS zwei Mal zugestimmt.
Auch in München TYPISCHE Temperaturen für ein Eis :-)
"Es dürfen keine Zahlungen vorgenommen werden (auch nicht vermeintliche Erstattungen für Auslagen), ohne dass die in Frage kommenden Steuern im Quellenabzugsverfahren und die vorgesehenen Beiträge zu den Sozialversicherungen korrekt abgewickelt werden, es sei denn, dass das Recht des Niederlassungslandes bestimmte Befreiungen ausdrücklich vorsieht."
@dkfmmuc - sehr freundlich, aber ich kann (?) mag (?) nicht mehr. Wir haben Temperaturen wie in der Sauna, ein Gewitter zieht auf, und ich möchte langsam die Beine hochlegen! Viele Grüße, W.
" without .... all ..... taxes and ..... deductions .... ".
Da habe ich dann in meiner Lösung "abwickeln" eingesetzt, weil es ja sowohl um anmelden wie auch tatsächlich einbehalten und an die Finanzbehörden und Sozialversicherungsdienststellen abführen (Zahlungen vornehmen, buchen) geht.
Vielleicht als neue Antwort einstellen und die bis
14:51 Aug 26, 2011
herige "abdunkeln". Als besonderen Service gibt´s das "all" dazu: vollständig korrekten [...]
Also ohne Unterlassungen und Auslassungen. Wahrscheinlich bezieht sich das auf die teilweise etwas seltsamen Spesenerstattungsrichtlinien, bei denen einem der Arbeitgeber bei einer Hotelübernachtung das enthaltene Frühstück vom Tagessatz abziehen darf. Egal ob das Buffet jetzt groß oder mickrig war. Kurz zusammengefasst: all = vollständig !
Zahlungen (einschließlich /1/ Rückerstattungen /2/ für Auslagen) sollten nur anhand einer korrekten /3/ Abrechnung erfolgen //ohne Steuern und Sozialversicherungsabzüge einzubehalten /4/ // es sei denn, dies ist nach einheimischem Recht gestattet.
/1/ auch wenn inclusive steht, würde "auch" den Sinn besser wiedergeben
/2/ Erstattung genügt - Rückerstattung wäre die Erstattung der Erstattung, das verhält sich wie Kosten und Unkosten
/3/ eine Abrechnung sollte immer den Anspruch 'korrekt' erfüllen, weglassen = straffen.
/4/ Wenn diese Passage vorgezogen würde, könnte die Welt in Ordnung kommen ....:
Zahlungen ohne Steuern und Sozialversicherungsabzüge einzubehalten (einschließlich Erstattungen für Auslagen) sollten nur anhand einer Abrechnung erfolgen, **** das ist jetzt immer noch Dein Text ***
... es sei denn, dies ist nach einheimischem Recht gestattet (*** da bleibt wieder etwas offen ***).
Also, halte Dich an die vorgeschlagene Lösung, damit fährst Du gut, beste Grüße, W.
... genau spiegelbildlich falsch. Ich mache es gleich besser und versuche, das verständlich herzuleiten.
PS.: VIELLEICHT ... .. hast Du es garnicht falsch verstanden, sondern nur ein einziges Komma falsch gesetzt - das dreht nämlich das Ganze ins Gegenteil!
Daraus erwachsen die Verständnis- und Übersetzungsschwierigkeiten.
Die Begriffe aufteilen nach a) Entsendungsland b) Niederlassungs- oder Zielland.
Wenn Du z.B. "einheimisches Recht" schreibst, was meinst Du damit: "einheimisch / zu Hause" oder "einheimisches Recht / Zielland"?
Also zunächst einmal zu verstehen versuchen und Eindeutigkeit der Begriffe herstellen, oft ist der AT da unscharf oder zweideutig.
Das als Vorrede. Ich versuche gleich noch eine Lösung.
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence: peer agreement (net): +1
ohne sämtliche Abzüge für einzubehaltende Steuern
Explanation: und Sozialversicherungsbeiträge, AUSSER, örtliche Gesetze gestatten das. Also: normal muß bei allen Zahlungen an den Angestellten alles einbehalten werden, AUSSER...
DERDOKTOR Local time: 16:42 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 441
hier: Zahlung ausschließlich unter Beachtung der Steuer- und Sozialversicherungsbeitragsvorschriften
Explanation: .. im Ziel- oder Niederlassungsland (gehört zwingend dazu - siehe meinen Tipp).
Das als Frage eingestellte Teilstück eignet sich nicht so richtig zur Bearbeitung, weder als Frage, noch zur Beantwortung (das ist kein Vorwurf). Aber ich verstehe die Frage und versuche, die Lösung zu formulieren. Wenn man es deutlich darstellen will, kann man nicht ganz eng am AT kleben bleiben.
"Es dürfen keine Zahlungen vorgenommen werden (auch nicht vermeintliche Erstattungen für Auslagen), ohne dass die in Frage kommenden Steuern im Quellenabzugsverfahren und die vorgesehenen Beiträge zu den Sozialversicherungen korrekt abgewickelt werden, es sei denn, dass das Recht des Niederlassungslandes bestimmte Befreiungen ausdrücklich vorsieht."
Ergänzung: Wenn ich bewusst abwickeln schreibe, meine ich a) anmelden und b) bezahlen - der AT geht darüber hinweg. Sachlich: Die Erstattungen für Auslagen sind deshalb besonders erwähnt, weil z.B. Reise- oder Arbeitswegkosten oder Arztzuschüsse in einem Land steuerneutral erstattet werden dürfen, in einem anderen Land aber Bestandteil des ESt-pflichtigen Einkommens sind. Deshalb habe ich das mit "vermeintlich" ergänzt, d.h. wissen wir's, oder wissen wir's nicht. Oberste Maxime: erst einmal gesetzestreu.
Werner Walther Local time: 16:42 Native speaker of: German PRO pts in category: 64
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.